I am a sexy, intelligent and very outgoing woman, I have an open mind to talk about any subject and imagine what you want, I like to be a happy and positive woman, I am very helpful and I work hard for what I want, I set myself big goals because I have big dreams
Ghesha golyók, Titkárnő, Anális vibrátorok, A gyönyör kútja, Diák lány
Üdvözlöm profilomon, Il connaît un peu de moi☺️
***FEMME ELEGÁNS SZEXI***
⭐⭐Hello, én Alissa Brown vagyok, 27 éves vagyok, Kolumbia-ban élek, szeretem itt lenni, találkozni más emberekkel, különböző ízlésekkel és kultúrákkal a világon. Szeretek boldog, barátságos és nagyon szexi lenni, ha jól bánnak velem. Ne habozzatok csatlakozni hozzám, hogy egy közös pillanatot élvezhessetek.. ⭐⭐
Bons de bisous!!!💓😘🍒
A SZOKÁSOS PRIVÁT MŰSOROMBAN #spectacle LÁB, #pectacle olaj, #masturber játékkal💦, #streptase, #anal 👉👌 #dominer,#humiliation a kis pénisz,# Lábszex, #salive, #culotte, mély #gorge, #lingerie,#heels.
DANS MES SPECTACLES EXCLUSIFS 😈 jeu de rôle, éjaculation féminine 💦 , gorge profonde avec sperme, salive jeu 💧 , double pénétration eeq chatte cul, anal avec cinq doigts 🖐 , lingerie, cuir, lace, Encaje, BottesCuir, Talons, DesDoits
telítetlen
Vedd le ezeket a ruhákat, amelyek a félénkségről beszélnek, a te telítetlen hölgyed, míg én levetkőzöm a szerelmes állatodat, aki lovagként öltözködik.. Laisse-moi te manger de baisers pendant que tu te nourris de mon corps, et satisfies ton appetit avec la passion brûlante de ma chair (Lass-moi te étkezz csókokkal, amíg te táplálkozol a testemmel, és kielégíted az étvágyadat a lelkem égő szenvedélyével). Egyetlen test vagyunk, egy homályos szilhuettben, és a fény őrülten izgatott, amikor ránk néz.. Laisse-moi goûter la douce rosée qui coule de ton bassin, pendant que je sens ta gorge between my legs, suppliant (Lass-moi ízlelni a rózsaszín édeset, ami a medencéből áramlik, amíg a torkod a lábam között érzi, kérlek). Milyen gyönyörűség, hogy szeretlek, ma vie! Comme c'est divin de t'avoir sur mes genoux Comme c'est divin de t'avoir sur mes genoux Comme c'est divin de t'avoir sur mes genoux Comme c'est divin de t'avoir sur mes genoux Comme c'est divin de t'avoir sur mes genoux A léleknek a lábát kell használni. Szívem, ne fésülj meg a hajad szégyen miatt, hagyd, hogy a kezem a hajadhoz ragadjon.. Mozgasd a testedet, ha akarod, én még várlak... A Vénusz mélyén. Hogy le temps nous pardonne! De a mi csúcsunk örökre tart.. Szörnyű! Szörnyű! Nem számít, hogy a falak megértenek minket, és hogy féltékenyen halnak, és hagyd, hogy a csend véget érjen... Mouiller l'intérieur de votre corps (A testületed belsejét mozgatni). Milyen gyönyörű a csókok égboltját érinteni! Comme c'est divin d'arriver... együtt, együtt a paradicsomban.
Jöjjön, én meghívlak, hogy jöjjön be az életembe, én meg akarom hallani a édes dallamot a hangodból a szobámban... Te sóhajts a lábamban. Laisse-moi éteindre ces envies dans ton corps, Je veux être extatique de ta nudité; bois à ta fontaine (Láss-mát, oltass ki ezeket a vágyakat a testedben, én ébresztő leszek a meztelenségedben, boríts a forrásodban).. Étkezz a tábládnál. Azt akarom, hogy a kezem áthaladjon a bőröd minden részén, hogy csókjaim és simogatásaim betöltsék;. Gyere, meghívlak, hogy jöjjön be az életembe, én akarok lenni az, aki örömet okoz neked, aki sóhajtat... 🔥🔥🔥🔥
A szépségét, a sebhelyét, a kiborult személyiségét, a megmagyarázhatatlan hangulati változásait. Te vagy a ritmóm szívemből, a szerelem, ami életem színét adja. A "Jouie qui est nouvelle" minden reggel. Nem választhatok, én mindannyiatokba szerelmes vagyok. A tudattalan érzékenység, a néha-néha viselkedés..
Távol attól, hogy őrültségben kielégítsem vágyaimat, elidegenítesz, Ez egy kínzás, amely megdöbbent Az éhség, amely felfal, cella, ahol megtalálom mosolyodat, nosztalgikus árnyvadász, menekülsz, amikor közelebb kerülsz, közelebb kerülsz, ha dühös vagy, és rózsaszín kísérteties csókjaimban menedéket veszel, világítasz, és ellopod csontjaimat az öreg medvétől hőségben ölelés és vereség, üres csókok alamizsnái, vad szívverések, álomálom olyan gyorsan jön és könyörög hozzám Elolvadhatok-e szemtelen szádban, amely keresztbe tesz téged ebben az órában, amikor te vagy a zsákmányom, és én a húsevő jelenléted, az istennő falánk ragadozója.
Mords-moi, douceur pour ta bouche, én cukorból készült cukorkás gyapot akarok lenni.. Nos, ne habozz, fogadj meg engem a szádban, dugd be a fogaidat, csinálj meg engem a nyelvedben és keverj össze velem a nyálladban, mert én meg akarom édesíteni az ízlelőbőröd.. Kóstold meg a finomságot és várj váratlanul, hogy megesd, fogyasztogass meg, élvezd meg, mint a gyümölcs, a bűn alma.. És végül igyál nekem egy kis édességet, apró kortyokban, mint a friss nyári víz, és hagyd, hogy a melleid között áramoljak, amíg mindent el nem áztattál. S'enivrer de moi sans peur de rien, je veux être l'aguamel de ta poésie, pour ta bouche amère ambroisie savoureuse (Szürkölj le rólam, semmiféle félelem nélkül, én akarok a te költészeted ázsa lenni, a te keserű szádnak, a te keserű ambroisie-nak).
Dans les recoins cachés de la passion, le feu de l'érotisme s'allume sans raison (A szenvedély rejtett szegleteiben, az erotizmus tüze ok nélkül ég). Becsúszott egy intim és szenvedélyes ölelésbe, a testeket nem szabad megalázni.. A kézekkel való kedves érintkezés a bőrömön, ébredj minden szálakban, minden gyors és hű vágyban.. A szád suttogása a fülemhez suttogva, gyújtsd fel a lángot, gyújtsd fel a rejtett vágyat.. A bűnrészes tekintetek, tele bujasággal és hányingerrel, találkoznak egy szexuális és parfüm játékban.. A száink érintkeznek, egy csodás tánc, ahol a nyelvek táncolnak és az ösztöneink összevesznek.. Az erotizmus úgy terjed ki, mint egy örömcsomag, minden négyzet centiméternyi bőrt fedez fel, és a vágy és a hatalom. A simogatások művészetré válnak, útvonalakat rajzolva, hallatások és gyászokban.. A lepedő csendes tanúvá válik, vad és hajlékony mozgásokra.. A szívem, mint a lelkesedés rózsája, míg a testünk tökéletes közösségben táncol..
Csókolj meg ma este! lentement, doucement Je veux sentir votre corps sagement imptré au mien Je veux que tu me goûtes hogy te rends me fou Je veux renverser très doux en bouche. Szeretném, ha pár gyönyörű utat vennél, hogy lelkesen megtaláld a okokat.. Hogy megdöbbentesz, hogy izgatsz, hogy illatod van, hogy szexem van, hogy bonbonok vannak.. Azt akarom, hogy a nyelved féktelen, perverz legyen Találd ki a szenvedélyek tízparancsolatát Azt akarom, hogy őrült módon nézz rám Tudod, hogy provokálsz, hogy nem fogok ellenállni Azt akarom, hogy közel tarts égő hasadhoz izzó falloszod Ne engedj lélegezni Azt akarom, hogy nagyon szorosan szorítsd meg a hátamat, ami újra és újra kiönti az esszenciádat.. Hogy a "le tremblement de notre corps" egy "doux parfum" lett, ahol mi a foglyokat égetjük és nem tudunk átmenni.. Je veux que tu me sente très profondément dans ton corps laisse pénétrer mes sens laisse ta peau me brûler je veux ta bouche prends moi en chaleur que tu me rends fou je veux ton corps ta silhouette virile il convient au mien fond dans ma peau halètements, gémissements et mes cris fous quand ma taupe "Lubric il est sagement éclairé". Épp most akarom, hogy érj hozzám, de gyengéden, égetően, és hogy add fel magad nekem. Hogy nem tisztelsz engem. Ne rien garder. Azt akarom, hogy érezd magad.. Azt hiszed, te vagy az, aki tud, és jól csinálod... Nem olyan, mint a többiek.!. 🍂🍂🍂
Jobban szeretkezünk, mint bőrrel és testtel és intenzív mozdulatokkal, hanem megjelenéssel, férgekkel, lépésekkel és érzésekkel; Többel fogjuk megtenni, mint lihegéssel és nyögéssel, izzadással és folyadékkal; nyugodttá és átgondolttá, mélysé és átgondolttá tesszük, élvezve minden sóhajt; Ezt a talált kézikönyvben felsorolt menetrendek, pozíciók vagy helyszínek nélkül tesszük; idő nélkül fogjuk megtenni, szenvedélyek uralják és szűkítik kötelékünket, compentradonos; A szerelem több, mint a szex, többre van szükség, mint a test és a heves vágyak, magas érzésekben éri el maximális szintjét, nyitott szívvel ismeri egymást, mint egy tiszta tükör tükröződését, mint szeretkezni.. Éljük, lélegezzünk, merüljünk, ahogy a nap a tengerre szeretkezik a naplemente után, ahogy a színek és a látványok látványában, a mély érzésekben, a színek és a látványban, a mély mozgásokban, a bőrökben, a testekben, a mély érzésekben, "Már a legegyszerűbb pillanatokban is élvezhetjük a részleteket"..
Lehetőség, hogy megtapasztaljuk.
Meg akarom lovagolni a testedet, és beleolvadni az alakodba. Lassan menj át rajta, Csak a lelked érezzen engem. Lélegezd be reszkető bőröd gazdag illatát áldott kezem földi simogatására. Vitorlázz, amíg el nem jössz a testi folyadékokért, forró forrásokat eszem, alig várják, hogy megőrüljenek, hogy elkapják őket. egy csókkal a számból. Tépje szét magát, hogy nyögjön, sóhajtson, lélegezzen és óvatosan a fülébe. Mondd el, mennyire szeretlek.
Minden pozícióban képzelni, képes lenni veled csinálni, elveszíteni az idő érzését és csókolózni hajnalig.
Jól érzem magam, és lényem felismer egy olyan gyönyörű érzést, ahol a testem remeg, vertiginális forróság, amely kétségbeesést okoz Vágyom rád A számban követeli a csókodat ez a közvetlen kapcsolat Két lélekről, akik találkoznak, vágyom rád, dobogó szívem Alig várom, hogy halljam a te dobogásodat Szédül, ami a szenvedély őrületébe vezet Kívánlak nyugtalan kezeim Várakozás a bőr legkisebb érintésére gyengéden simogat Gyengédséggel és melegséggel, amit a szeretet ad nekünk Vágyom rád Az elmémben van a képed, a mosolyod A kinézeted, az egész tested A nemem őrültté válik rohanó és nehéz, hogy el tudd viselni Vágyom rád És ugyanezekben az álmokban átadom magam a szerelem őrületének Tudom, hogy nem hiábavaló, de profán Te vagy az én rejtett őrületem Ami napról napra szaporodik nap, állandósítsd ezt a vágyat, amely megszállja testemet, égj benned, vágyom rád
Az éjjel álmodtam rólad, nem tudom miért álmodtam, hogy az ágyamban voltál, a bőrömön csókolóztál, a szájamat csókolóztad, a te lényedben öltözöttél, a kezemmel sétáltál, a méz útján.. A selyemút mentén, a gyönyör útján, a luxus tekintetein, amit adtam neked, a simogatásod és a csókod frissített a szenvedélytől, a vágyattól, a vágyattól és a nem hatalomtól.. Les halètements brisés, la sueur sur notre peau Je t'aime, je t'aime, je ne sais pas si je reviendrai nevünk a voix basse, ma promesse d'être fidèle gyors légzés, ez az illat, amit belélegeztem. A szenvedély teszi az embert, a remény, hogy akarjuk a megbocsátó megjelenést, a bőrünk dörzsölését, tapasztalatlan kezét, amely megőrjít, olyan jól láttam a menny és a pokol kapuit. Sodródtam, a tested, a szereteted lénye, a gondolatod, az ajkad, a mézed anélkül, hogy vissza akartam volna menni a kikötőbe, anélkül, hogy vissza akartam volna menni. Ez a száj, ezek a csókok, ezek a szemek, ez a bőr ad a napot, te vagy az éjszaka, a hideg, a meleg.. Te vagy a drámám, az életem, te vagy az életem, a szerelmem Te vagy a szél, a vágy, a buzgóság, a szenvedély. "Mó amor infiní, te vagy mon amour, én tudom, te vagy mon doux péché, mon rêve, mon être Te vagy a vágy, én lelkem, én szerelmem".. A díjam, a büntetésem, az ajándékom és a hangom, de főleg te vagy az életem, a lélegzetem és a fájdalmam.. Életem ereje, inspirációm forrása, szenvedélyem, örömöm és félelmem, álmatlanság óráim, a monitoron keresztül.. Ébredj, tartsd meg az illúziót a távolság ellenére, ne ne pouvoir entendre ta voix Ébredj meg a reménységemben és tartsd meg a szerelmemet Az utolsó éjjel, álmodtam rólad, a monitoron keresztül.
Nem, nem.
Gyere, meztelen vagyok, és verejtéktől nedves testtel várlak rád, és a felszínen lévő vágyakozással azt akarom, hogy elveszítsd magad; Várlak ebben az ágyban, hogy akarjalak, alig várom, hogy érezzem, hogy a karjaimban tartalak; testem lázasan akar téged, vágyaim rád kiáltanak, testem készen áll és készen áll arra, hogy megérkezz a pillanatban; Végigfuttatom a kezem a bőrömön, mennyire szeretném érezni, azt akarom, hogy ebben a pillanatban ideérj; Gyere, bensőségességem úgy vár rád, mint egy harmattal már borított és szeretetre kész virág; melleim, mint a vulkánok, készen állnak a robbanásra, azt akarom, hogy a szád kioltsa őket, hogy a kezed megnyugtassa őket; Készen állok rád Gyere, várlak meztelenül, készen és elrendezve, amit el akarsz küldeni.
Jöjjön, járd meg meztelen testemet, a lángoló kezeiddel, hogy felfedezd érzékenységemet és elmerüljek a szorongás folyóiban.. A testem minden részén átmegy, és alig várja, hogy frissonnerjen és megadja magát, mert az izgalma megrémít.. Caresse-moi lentement fais moi remonter entoure ma taille Embrass-moi follement fais-moi délirer, s'emmêler dans mes cheveux et ne me laisse jamais m'échapper. Nézz rám a szemedben, míg kezeid továbbra is a testemet borítják, találd meg a sötétségemet és navigáld őket félelem nélkül.. Érezzem a szilárdságodat, ami szívfájdalmat és sóhajlatot okoz, gond nélkül.. Szeretek ma este szeretek, mit kell ma éreznem benned? És élvezd a miénk, mint minden éjszaka, amikor ez lesz... Notre Rendez-vous tant attendu.
Szavaimmal úgy paráználom meg lelkedet, ahogy a testem tenné. Olvasol engem, gondolsz rám, és a tested reagál. Érzed, ahogy a kezeim barangolnak rajtad, megszentségtelenítik a melleidet, a szexedet. Érzed az ujjaimat, a számat táplálod a nedvekből, amiket lepárolsz, csak azt képzeled, hogy én vagyok az, aki birtokol téged. És felajánlasz nekem, és elmédben birtokollak téged. Még ezekkel a levelekkel is, annyira az enyémmé teszlek, amennyit csak akarok.🍒
Dans les recoins cachés de la passion, le feu de l'érotisme s'allume sans raison (A szenvedély rejtett szegleteiben, az erotizmus tüze ok nélkül ég). Becsúszott egy intim és szenvedélyes ölelésbe, a testeket nem szabad megalázni.. A kézekkel való kedves érintkezés a bőrömön, ébredj minden szálakban, minden gyors és hű vágyban.. A szád suttogása a fülemhez suttogva, gyújtsd fel a lángot, gyújtsd fel a rejtett vágyat.. A bűnrészes tekintetek, tele bujasággal és hányingerrel, találkoznak egy szexuális és parfüm játékban.. A száink érintkeznek, egy csodás tánc, ahol a nyelvek táncolnak és az ösztöneink összevesznek.. Az erotizmus úgy terjed ki, mint egy örömcsomag, minden négyzet centiméternyi bőrt fedez fel, és a vágy és a hatalom. A simogatások művészetré válnak, útvonalakat rajzolva, hallatások és gyászokban.. A lepedő csendes tanúvá válik, vad és hajlékony mozgásokra.. A szívem, mint a lelkesedés rózsája, míg a testünk tökéletes közösségben táncol.. A vágy felkel egy páratlan szimfóniában, ahol a szívek törhetetlen ütemben verekednek.. Az ékstazis illata áthatja a levegőt, míg mi határtalanul adunk, és nem állunk meg.. És a déchaînée et frénétique ékstázis közepén, felfedezzük az erotika, az autentika tisztaságát.. Az erotizmus az, hogy felfedezzük magunkat, minden egyes karcolásban, minden egyes találkozásban.. Ez a találkozás lelkek assoiffées d'ardeur, dans une danse érotique full of splendeur. Ez a mély kapcsolat, a szexuális ölelés, ami felemel minket egy párhuzamos és szexuális világegyetem felé.. Dans le jeu du désir, le temps s'efface, et il n'y a qu'un du plaisir dans chaque battement de cœur qui grandit. Dans a jeu du désir, le temps s'efface, és van csak egy öröm a szív minden ütésében, amikor nő.. Az erotizmus a éjszaka érzékenységét öltözködik, a szenvedélyeket eldobja, ami úgy ég, mint a pazarlás.. Így, ebben a tiltott és titkos ölelésben, a miénk egy abszurditásokkal teli világban.. Az erotizmus öleli be minket és vibráltat minket, minden szívünkben, minden tekintetünkben, minden szeretetünkben..
És egy ölelés és egy csók, egy ölelés és egy pillantás. Egy boldog mosoly és nevetés, a kezek összefonódtak. A nyílások. A testületek, amelyek találkoznak és éreznek, ismerik egymást és kívánják egymást.. És érezni a kézcsúszást, a két kezemet és a végét.. És csókokat szüntelenül, és ragaszkodva, mindent megvizsgálnak és táplálkoznak.. És érezni dans le cou, hogy lélegzel, hogy csókolsz engem boldog, hogy majdnem szívtam.. És érezni, hogy lélegzel a mellkasomban, hogy együtt gyorsulnak és mozognak, és érezni, hogy bout en bout minden marad, és észrevenni, hogy hogyan nyomja el, amit képzel.. És lassan a művészet és a vágy mellett, könnyíted a ruháimat, és a kezedet a sziklához keveredve.. Maintenant c'est à toi, hogy mutasd meg nekem mindent, hogy hagyj nyugton a mellkasodon, hogy megérintsél, sans censure, sans rien oublier Quelle folie!. Comme le chat se frotte contre le maître, a testületek frottent és izgatottak.. És szinte lelkiismeret nélkül, mi magunkat dobjuk a csodák fényében.. Csókok, csókok, csókok, a testületek, akik mozognak, mint a nórák. Nem fogok tovább beszélni róla, mert már tudják, hogy milyen jól szórakozunk, amikor szeretünk, őrületben, szenvedélyben és égetésben..
Taníts meg rajzolni a torzodon a tiltott élvezeteket, akik égnek rajtam, a csábító férfiakat, a tereket és a terheléseket.. Tiens-moi fort dans la fente homme servile des nuits perdues attacks sans contrôle ni recréation éteindre les lumières dans la chambre et que mes gémissements se transforment en pleurs (Én vagyok a férfi, aki szolgálja az elveszett éjszakákat, kontroll nélküli támadásokat és rekreációt). Kedves uram, te meg a szájomat fájtatod, a mézet exquis-ben takarod a nyelved, bátorítod a szájomat, a suttogásaim között, számolj a nyomásod percére,. Prends soin de moi, aime-moi, fais-moi des caresses, szívd meg az idegeimet, összekötve a bőröm, ma paume s'arrête, a tiéd el fog halni, une seule anatomie dévore l'inconscience, des corps fusionnés, jusqu'à brouiller le plaisir..
Egyedül a szobánkban, és szeretni akarjuk egymást. Ha elveszítjük egymást, c'est comme ça que nous sommes aujourd'hui. Szenvedélyes csókjaid és a gyengéd csókjaid azt mondják, hogy szeretni akarsz..
A kezem a testedet akarja, a tested nem teszi ezt. A te simogatásaid egy vulkánhoz vezetnek Éklatér-ponton..
A kincsem készen áll és nagyon meleg, és a varázsló kulcsod készen áll, hogy kinyissuk..
A testületek nagyon közel állnak egymáshoz. Csókolsz, csókolsz, simogatsz és elviszel..
Érzem a fülemben a te édes hangod, suttogj nekem, hogy szeretlek. A szenvedélyünk minden másodpercben nő..
Nem kérhetnénk még többet. A te szeretőd, a te nagy kincsed, a te tested, a te szenvedélyed..
On est plus dans le rituel propre et pur, az, hogy szeressük egymást. Nos corps sur le lit elégedett azzal, hogy ont pris cette gorgée, ami minket rendúfolt.
Tegnap este, mi együtt zuhanyoztunk.. És amikor a víz elvette a két karám, a melleid tiltakoztak, a segged megdöglött... Dans une question ouverte Én magam szenteltem a felfedezésüknek És én öleltem meg őket végtelen szeretettel. A nyelvem, nagyon kíváncsi volt. Elveszett volt a formák között, amiket nem ismerett... Érezted, hogy megdöbbentél, hogy a víz és a vágy megmutatta nekem a utat... És hozzám ragaszkodik, és csókolózik, és megsimogat.. Pour ne pouvoir dire, nem.. Elég! Nem tudom, mi történt, de mi egy fóka voltunk, egyesülve, nem akartunk elválni, érezni, keresni, akarni, egy csók, egy szex, egy orgazmus... A víz folyton esett, és nem éreztük... Nem hallottuk, hogy szeretni akarunk, és nem válunk el... Tegnap este, mi együtt zuhanyoztunk, és ma, mi magányosak vagyunk..
A mélypont
Il y a un amour profond entre les deux Nous nous souhaitons avec tendresse et passion Je souhaite ton corps de femme Ölelj meg minden egyes részt és töltse meg magad örömmel. Érzem, ahogy a bőröd borul, ahogy a mennyben utazom örömesen Érzem, ahogy a melled mellett a melled van, és a szád a nyakadon.. Érzem a virág illatát, izgatott vagyok, a csúcsokba járok a testeddel, a kezemmel, és nem tudok, hogy mit tegyek, hogy nedves és kétségbeesett legyél, mézet vegyél a combjaid között, és egy titkos világba, ahol nem maradsz, és a két lábadban, ahogy én lent vagyok... Vers votre coin le plus intime Értéktelen.. Je me sens comme des vibrations lentes Mi vagyunk mind a ketten.. Érezd a meleget a testem melletted, a szellemek mélyén, elfelejtett és elveszettek, szeressetek, éljenek, esszetek... Érezni akarom, hogy én a te oldaladban vagyok... Te vagy a valóságom. Nem akarok kimenni belőled... Dans votre profondeur (A mélyedésben).. Je suis l'amant Que vous sortez, La nouvelle, l'éternelle, Celle des cuisses trigueños, Colonnes sûres Qui s'ouvrent parfaitement Pour faire place À votre mer large et épaisse (Én vagyok az szerető, aki boldogul, a új, az örök, a trigueños csípőcsípőcsípő, a vastag és vastag tenger, a tiszta oszlopok, amelyek tökéletesen kinyílik, hogy helyet szerezzenek). Én vagyok a párhuzamos hegyek egyik, Erigés, kemény, ahol jártak a szerelmes madarak.. Je suis l'amant de la nuit, Celle des baisers de nuit, (méz yeux, des tunnels profonds Où la solitude est perdue) Éjszakai csókok cellaja, ahol a magány elveszett.). Én vagyok a szokásos, az örök, aki elviszi az unalom minden oldalról, aki békésen él, aki magára találja magát, aki meglep, aki levetkőzik és mosakodik a tiszta folyóban.. Én vagyok az, aki keresztre feszít téged, a szememmel, a nyelvemmel, aki elveszik a szemedben, aki fáradhatatlan, aki a testedet járja, aki a csendes világodban vibrál, aki odaadóan.. Je suis elle, l'éternelle, L'ancien, le nouveau, L'habituel Celle qui se ferme Celle qui s'ouvre Celle des après-midi ambivalents. Én vagyok az, aki újjászületik, aki kinyílik, aki bezár.
Behatolj a lelkembe, szerelmesem, és éld meg a vágyad, a vágyad, hogy nő légy, és hagyj el a szemeimben. A tested mélyen és mélyen, mint a gyümölcs, és a szőlő színe, és örökkévaló szeretettel, mely megszabadítja a vágyaidat és a kegyetlen hatalmadat, és egy félelmetes tűzben ég... Behatolj a lelkembe szerelmem és nőj a testembe a lényegem útján, és termékenyítsd meg egyedül a férfias lényed lenyűgöző jelenlétével, ami engem remegtet egy olyan kellemes élménytől... "Cél de me donner tout entier sans rougir ni appréhension quand tes baisers audacieux envahissent mes seins scellant le pacte mutuel que ta femme me fait" "A nőd megcsókolja a mellemet, és a csókja megcsókolja a mellét"... Élj be a lelkembe szerelmem és csinálj velem mindig a szelet, a vágyakat, mint egy tiszta mosoly, és a szomjúság, ami felégeti a testünket... A lelkemet a te forrásodban töltse meg, és hagyj, hogy éhes legyek, és a te forrásodban, a te szereteteddel, amit adsz nekem..
Irigylem a kezeket, amelyek simogatják a testedet, mert szenvedhetnek a válladért és a nyakadért a hajba gabalyodó isteni simogatásoktól. Mert meg tudják érinteni a leggyengédebb helyeket, mert érzik a gyönyört a mellkasodban, mert le tudnak menni a tökéletes hasadhoz, és eljuthatnak az igazán gyönyörű sarokba, és átadhatják magadnak a végtelen hely dicsőségét, mert előre tudom, milyen messze vagy_je nem kerülheted el. Irigység azokat a kezeket!
Elcsábítlak.
Egy nap el fogok csúszni mögötted, amíg koncentrálsz, mélyen dolgozol, és a játékait simogatom, és a szüzességedet játszom.. Comme d'habitude, találsz egy érthető okot, hogy letartóztass, hogy megszakítsd a fluxomat.. Pour m'arrêter et dis-moi de me calmer Hogy állítsd le és mondd el, hogy nyugodj meg. De ma manière habituellement unique. Megtalálom a módját, hogy meggyőzzem, hogy folytassa a játékot.. Megtalálom a módját, hogy a te jussodat kiárassam, megtalálom a módját, hogy többet kérj, megtalálom a módját, hogy azt mondd, hogy a te szemedben éhes tekintet...
Ma vágyom a szerelemre, és a látásra, és a szenvedély világába.. Ma szerelmes leszek, és amikor kinyitom a szemem, rád találok... Érezni akarom a szád rajtam és hogy a te útod a testemben, a szívemben és a szívemben. Ma már szeretni akarok, és azt, aki birtokol engem, te vagy, szerelmem. Ma én akarom érezni a meleged a kézekkel, amelyek végtelenül körülvesznek. Ma én szeretni akarok és csak érezni, hogy te vagy a legnagyobb szenvedélyem a szívemben. Csak szeretni akarok... Csak ha itt vagy..
Amikor látom, ó, kedves lustaságom, A mennyezeten törő hangszerek énekére, Felfüggesztve harmonikus és engedékeny járásodat, És mély tekinteted unalmát vándorolva; Amikor az azt színező gáz tüzétől szemlélem sápadt homlokodat, amelyet beteges vonzalom szépít, Ahol az esti fáklyák megvilágítják a hajnalt, És azok a szemek vonzóak, mint egy portréé, azt mondom magamnak: Milyen szép! és furcsán friss! A hatalmas emlék, királyi és nehéz túra, A korona és szíve, barackként zúzva, Érett, mint a teste, a tanult szerelemre. Ön az őszi gyümölcs szuverén ízekkel? Temetkezési hajó vagy, amely néhány könnyre vár, parfüm, amely távoli oázisokról álmodik, simogató párna vagy egy kosár virág? Tudom, hogy vannak szemek, a legmelankolikusabbak, amelyek nem rejtenek el értékes titkokat; Gyönyörű ékszerek ékszerek nélkül, medálok ereklyék nélkül, Több szőlőtő, több mélység, mint ti magatok, ó Egek! De nem elég-e, ha megszólaltatod a látszatot, Hogy megörvendeztesd az igazság elől menekülő szívet? Mit számít, mennyire hülye vagy közömbös vagy? Maszk vagy dekoráció, hello! Szeretem a szépségedet.
Dans les recoins cachés de la passion, le feu de l'érotisme s'allume sans raison (A szenvedély rejtett szegleteiben, az erotizmus tüze ok nélkül ég). Becsúszott egy intim és szenvedélyes ölelésbe, a testeket nem szabad megalázni.. A kézekkel való kedves érintkezés a bőrömön, ébredj minden szálakban, minden gyors és hű vágyban.. A szád suttogása a fülemhez suttogva, gyújtsd fel a lángot, gyújtsd fel a rejtett vágyat.. A bűnrészes tekintetek, tele bujasággal és hányingerrel, találkoznak egy szexuális és parfüm játékban.. A száink érintkeznek, egy csodás tánc, ahol a nyelvek táncolnak és az ösztöneink összevesznek.. Az erotizmus úgy terjed ki, mint egy örömcsomag, minden négyzet centiméternyi bőrt fedez fel, és a vágy és a hatalom. A simogatások művészetré válnak, útvonalakat rajzolva, hallatások és gyászokban.. A lepedő csendes tanúvá válik, vad és hajlékony mozgásokra.. A szívem, mint a lelkesedés rózsája, míg a testünk tökéletes közösségben táncol.. A vágy felkel egy páratlan szimfóniában, ahol a szívek törhetetlen ütemben verekednek.. Az ékstazis illata áthatja a levegőt, míg mi határtalanul adunk, és nem állunk meg.. És a déchaînée et frénétique ékstázis közepén, felfedezzük az erotika, az autentika tisztaságát.. Az erotizmus az, hogy felfedezzük magunkat, minden egyes karcolásban, minden egyes találkozásban.. Ez a találkozás lelkek assoiffées d'ardeur, dans une danse érotique full of splendeur. Ez a mély kapcsolat, a szexuális ölelés, ami felemel minket egy párhuzamos és szexuális világegyetem felé.. Dans le jeu du désir, le temps s'efface, et il n'y a qu'un du plaisir dans chaque battement de cœur qui grandit. Dans a jeu du désir, le temps s'efface, és van csak egy öröm a szív minden ütésében, amikor nő.. Az erotizmus a éjszaka érzékenységét öltözködik, a szenvedélyeket eldobja, ami úgy ég, mint a pazarlás.. Így, ebben a tiltott és titkos ölelésben, a miénk egy abszurditásokkal teli világban.. Az erotizmus öleli be minket és vibráltat minket, minden szívünkben, minden tekintetünkben, minden szeretetünkben..
SZERETEM A BŐRFETISIZMUST
A vágy elment egy páratlan szimfóniaba, ahol a szívek széteső ütemben verekednek.. Az ékstazis illata áthatja az atmoszférát, és a kapcsolatokat élvezzük, határok nélkül, relâche nélkül.. És a déchaînée et frénétique ékstázis közepén, fedezd fel az erotika, az autentika tisztaságát.. Az erotizmus felfedeződik a bőrünkön, minden karcolásban, minden gyászolásban, minden találkozásban.. Itt vannak a lelkek, akik a fényben táncolnak.. Ez a mély kapcsolat, a szexuális ölelés, ami a diákok között egy párhuzamos és szexuális világegyetemben van.. Dans le jeu du désir a idő eltűnik, és csak a hely létezik Dans chaque battement de cœur qui grandit. Az erotizmus a éjszaka érzékenységével van, a szenvedélyek elárasztásával, ami úgy ég, mint a pazarlás.. Alors, dans cet environnement illégal et clandestin, Nous nous plongeons dans un monde de non-sens (Most, ebben az illegális és titkos környezetben, mi magunkat a értelmetlenség világába taszítjuk.). Az érzület, amit küldünk, és az érzelmek vibrálnak, minden szívünkben, minden tekintetünkben, minden szeretetünkben..
Regisztrálj, hogy kihasználhasd a VIP token előnyeit.
Ezek a VIP tokenek lehetővé teszik, hogy VIP tartalmakat (videókat vagy fotókat) nézhess az általad kiválasztott modellről. Jelentkezz be egy modell profiloldalára, hogy megnézd a médiatartalmait, vagy fedezd fel az új VIP-tartalmakat a "fotók" vagy "videók" szekciókban.
A regisztrációt követően, amint érvényesíted az e-mail címed, felajánlunk egy VIP videót.
A "BEST VALUE" fizetési módok választása esetén is kaphat ingyenes VIP videókat.