I am very excited to be here and want to fulfill all your fantasies. I am a woman with suckable tits and a firm and delicious ass. May my page be your place of safety where you can explore your sexual animal side.
Media content :
You do not have enough credit in your account
Your current balance is : $0.00
MichelleWilliams does not yet have an online presence schedule
MichelleWilliams has not connected for some time and we can not offer you a reliable online presence schedule.
Hola, mucho gusto soy Michelle, estoy muy feliz de que quieras conocer mas detalles sobre mi vida.
Hi, nice to meet you, I'm Michelle, I'm very happy that you want to know more details about my life.
Bonjour, ravie de vous rencontrer, je m'appelle Michelle, je suis très heureuse que vous souhaitiez en savoir plus sur ma vie.
Soñador imparable. De silencios extraños y placeres extraños. Este es su personaje digno de la realeza. Disfruto de pasar un buen rato con un hombre que le guste complacer mis deseos, mis fantasías para que yo pueda cumplir también las suyas.
Si me quieres, quiéreme entera, no por zonas de luz o sombra… Si me quieres, quiéreme negra y blanca, y gris, verde, y rubia, y morena… Quiéreme día, quiéreme noche… ¡Y madrugada en la ventana abierta!… Si me quieres, no me recortes: ¡Quiéreme toda… O no me quieras.
Unstoppable dreamer. Of strange silences and strange pleasures. This is his character fit for royalty. I enjoy having a good time with a man who likes to please my desires, my fantasies so that I can also fulfill his.
If you love me, love me whole, not by areas of light or shadow... If you love me, love me black and white, and gray, green, and blonde, and brunette… Love me day, love me night... And early morning at the open window!… If you love me, don't cut me off: Love me all... Or don't love me.
Rêveur imparable. D'étranges silences et d'étranges plaisirs. C'est son caractère digne de la royauté. J'aime passer du bon temps avec un homme qui aime satisfaire mes envies, mes fantasmes pour que je puisse aussi réaliser les siens.
Si tu m'aimes, aime-moi tout entier, pas par zones de lumière ou d'ombre... Si tu m'aimes, aime-moi noir et blanc, et gris, vert et blond, et brune… Aime-moi jour, aime-moi la nuit... Et tôt le matin à la fenêtre ouverte !… Si tu m'aimes, ne me coupe pas la parole : Aimez-moi tous... Ou ne m'aimez pas.
Esa extraña belleza con la que me miras te hace incomparable. De magia única y extraña belleza Con una bella silueta y un carácter soberbio. Pasar buenos momentos bailando géneros urbanos, siendo sensual y caliente para que veas mis ojos y quedes hipnotizado.
Por tus ojos verdes yo me perdería, sirena de aquellas que Ulises, sagaz, amaba y temía. Por tus ojos verdes yo me perdería. Por tus ojos verdes en lo que, fugaz, brillar suele, a veces, la melancolía; por tus ojos verdes tan llenos de paz, misteriosos como la esperanza mía; por tus ojos verdes, conjuro eficaz, yo me salvaría.
That strange beauty with which you look at me makes you incomparable. Of unique magic and strange beauty With a beautiful silhouette and a superb character. Having good times dancing urban genres, being sensual and hot so that you can see my eyes and be hypnotized.
For your green eyes I miss it, siren of those that Ulysses, sagacious, loved and feared. For your green eyes I miss it. For your green eyes in what, fleeting, Sometimes melancholy usually shines; for your green eyes so full of peace, mysterious like my hope; for your green eyes, effective spell, I would save myself.
Cette étrange beauté avec laquelle tu me regardes te rend incomparable. D'une magie unique et d'une étrange beauté. Avec une belle silhouette et un superbe caractère. Prendre du bon temps danser des genres urbains, être sensuel et chaud pour que tu puisses voir mes yeux et être hypnotisé.
Pour tes yeux verts ça me manque, sirène de ceux qu'Ulysse, sagace, aimé et craint. Pour tes yeux verts ça me manque. Pour tes yeux verts en quoi, éphémères, Parfois, la mélancolie brille généralement ; pour tes yeux verts si pleins de paix, mystérieux comme mon espoir ; pour tes yeux verts, sort efficace, Je me sauverais.
Es vivaz, locuaz, perenne. Delicada, como la flor de los lirios. Me lleva a la encrucijada. Me encanta tu cuerpo con solo tocar tu cabello. El rojo es mi color fuerte como el de la pasión, el amor, la fuerza y la locura.
Te ofrezco entre racimos, verdes gajos y rosas, Mi corazón ingenuo que a tu bondad se humilla; No quieran destrozarlo tus manos cariñosas, Tus ojos regocije mi dádiva sencilla. En el jardín umbroso mi cuerpo fatigado Las auras matinales cubrieron de rocío; Como en la paz de un sueño se deslice a tu lado El fugitivo instante que reposar ansío. Cuando en mis sienes calme la divina tormenta, Reclinaré, jugando con tus bucles espesos, Sobre tu núbil seno mi frente soñolienta, Sonora con el ritmo de tus últimos besos.
He is lively, loquacious, perennial. Delicate, like the flower of lilies. It takes me to the crossroads. I love your body just by touching your hair. Red is my strong color as that of passion, love, strength and madness.
I offer you among clusters, green segments and roses, My naive heart that humbles itself to your goodness; Your loving hands do not want to destroy it, Your eyes rejoice in my simple gift. In the shady garden my tired body The morning auras covered with dew; As in the peace of a dream I slip by your side The fugitive moment that I long for to rest. When the divine storm calms in my temples, I will recline, playing with your thick curls, On your nubile breast my sleepy forehead, Sound with the rhythm of your last kisses.
Il est vif, bavard, pérenne. Délicate, comme la fleur de lys. Cela m'emmène au carrefour. J'aime ton corps rien qu'en touchant tes cheveux. Le rouge est ma couleur forte comme celle de la passion, de l'amour, de la force et de la folie.
Je vous propose parmi les grappes, les segments verts et les roses, Mon cœur naïf qui s'humilie devant ta bonté ; Tes mains aimantes ne veulent pas le détruire, Vos yeux se réjouissent de mon simple cadeau. Dans le jardin ombragé mon corps fatigué Les auras du matin couvertes de rosée ; Comme dans la paix d'un rêve je me glisse à tes côtés Le moment fugitif que j'aspire à me reposer. Quand la tempête divine se calme dans mes tempes, Je m'allongerai, jouant avec tes boucles épaisses, Sur ton sein nubile mon front endormi, Sonnez au rythme de vos derniers baisers.
¡Oh extraña belleza! Me entrego a la eternidad, me inmortaliza. Hora de darte un beso y quedarte conmigo. Te animas a probar el sabor latino, capaz quedaras enamorado con lo que un simple deseo provocara en ti.
Como si cada beso Fuera de despedida, Cloé mía, besémonos, amando. Tal vez ya nos toque En el hombro la mano que llama A la barca que no viene sino vacía; Y que en el mismo haz Ata lo que fuimos mutuamente Y la ajena suma universal de la vida.
O strange beauty! I surrender to eternity, it immortalizes me. Time to kiss you and stay with me. You dare to try the Latin flavor, you may fall in love with what a simple desire will provoke in you.
As if every kiss Out of farewell, My Chloe, let's kiss, loving. Maybe it's our turn On the shoulder the hand that calls To the boat that does not come but empty; And that in the same beam Ties what we were to each other And the alien universal sum of life.
Ô étrange beauté ! Je m'abandonne à l'éternité, elle m'immortalise. Il est temps de t'embrasser et de rester avec moi. Vous osez essayer la saveur latine, vous tomberez peut-être amoureux de ce qu'un simple désir provoquera en vous.
Comme si chaque baiser En guise d'adieu, Ma Chloé, embrassons-nous, aimant. C'est peut-être notre tour Sur l'épaule la main qui appelle Au bateau qui ne vient que vide ; Et ça dans le même faisceau Lie ce que nous étions les uns aux autres Et la somme universelle et extraterrestre de la vie.
Piel canela, corazón único y diferente a los demás, no te permitas creer que no puedes estar conmigo, de hecho amo probar el corazón de un buen hombre.
Amar es este tímido silencio cerca de ti, sin que lo sepas, y recordar tu voz cuando te marchas y sentir el calor de tu saludo. Amar es aguardarte como si fueras parte del ocaso, ni antes ni después, para que estemos solos entre los juegos y los cuentos sobre la tierra seca.
Cinnamon skin, unique heart and different from the others, do not allow yourself to believe that you cannot be with me, in fact I love to taste the heart of a good man.
Loving is this timid silence close to you, without you knowing, and remember your voice when you leave and feel the warmth of your greeting. To love is to wait for you as if you were part of the sunset, neither before nor after, so that we are alone between games and stories on the dry land.
Peau de cannelle, cœur unique et différent des autres, ne vous permettez pas de croire que vous ne pouvez pas être avec moi, en fait j'aime goûter le cœur d'un homme bon.
Aimer est ce silence timide près de toi, sans que tu le saches, et souviens-toi de ta voix quand tu pars et ressentez la chaleur de votre salutation. Aimer c'est t'attendre comme si tu faisais partie du coucher de soleil, ni avant ni après, pour que nous soyons seuls entre jeux et histoires sur la terre ferme.
A veces tengo ganas de ser cursi para decir: La amo a usted con locura. A veces tengo ganas de ser tonto para gritar: ¡La quiero tanto!
Quiero llorar porque te amé demasiado, quiero morir porque me diste la vida, ay, amor mío, ¿será que nunca he de tener paz? Será que todo lo que hay en mí sólo quiere decir saudade... Y ya ni sé lo que va a ser de mí, todo me dice que amar será mi fin... Qué desespero trae el amor, yo que no sabía lo que era el amor, ahora lo sé porque no soy feliz.

Sometimes I feel like being corny to say: I love you madly. Sometimes I feel like being stupid to shout: I love her so much!
I want to cry because I loved you too much, I want to die because you gave me life, Oh, my love, will I never have peace? Will everything that is in me It just means saudade... And I don't even know what's going to happen to me, everything tells me that loving will be my end... How desperate love brings, I didn't know what love was, Now I know because I'm not happy.

Parfois j’ai envie d’être ringard de dire : je t’aime à la folie. Parfois, j'ai l'impression d'être stupide de crier : je l'aime tellement !
J'ai envie de pleurer parce que je t'aimais trop, Je veux mourir parce que tu m'as donné la vie, Oh, mon amour, n'aurai-je jamais la paix ? Est-ce que tout ce qui est en moi Cela signifie juste saudade... Et je ne sais même pas ce qui va m'arriver, tout me dit qu'aimer sera ma fin... Comme l'amour désespéré apporte, Je ne savais pas ce qu'était l'amour, Maintenant, je le sais parce que je ne suis pas content.
Cúbreme, amor, el cielo de la boca con esa arrebatada espuma extrema, que es jazmín del que sabe y del que quema, brotado en punta de coral de roca.
Yo no quiero morirme sin saber de tu boca. Yo no quiero morirme con el alma perpleja sabiéndote distinto, perdido en otras playas. Yo no quiero morirme con este desconsuelo por el arco infinito de esa cúpula triste donde habitan tus sueños al sol de mediodía. Yo no quiero morirme sin haberte entregado las doradas esferas de mi cuerpo, la piel que me recubre, el temblor que me invade. Yo no quiero morirme sin que me hayas amado.

Cover me, love, the roof of my mouth with that rapturous extreme foam, which is jasmine of those who know and those who burn, sprouted at the tip of rock coral.
I don't want to die without hearing from your mouth. I don't want to die with a perplexed soul knowing you are different, lost on other beaches. I don't want to die with this sadness through the infinite arch of that sad dome where your dreams live in the midday sun. I don't want to die without having given you the golden spheres of my body, the skin that covers me, the tremor that invades me. I don't want to die without you loving me.

Couvre-moi, mon amour, le palais de ma bouche de cette écume extrême ravissante, qui est le jasmin de ceux qui savent et de ceux qui brûlent, poussé à la pointe du corail rocheux.
Je ne veux pas mourir sans entendre ce que tu dis. Je ne veux pas mourir avec une âme perplexe se sachant différent, perdu sur d'autres plages. Je ne veux pas mourir avec cette tristesse à travers l'arche infinie de ce triste dôme où vivent vos rêves sous le soleil de midi. Je ne veux pas mourir sans t'avoir donné les sphères dorées de mon corps, la peau qui me recouvre, le tremblement qui m'envahit. Je ne veux pas mourir sans que tu m'aimes.
Tus ojos me recuerdan las noches de verano negras noches sin luna, orilla al mar salado, y el chispear de estrellas del cielo negro y bajo. Tus ojos me recuerdan las noches de verano. Y tu morena carne, los trigos requemados, y el suspirar de fuego de los maduros campos.
¿Mi tierra? Mi tierra eres tú. ¿Mi gente? Mi gente eres tú. El destierro y la muerte para mi están adonde no estés tú. ¿Y mi vida? Dime, mi vida, ¿qué es, si no eres tú?

Your eyes remind me of black summer nights, moonless nights, the shore of the salty sea, and the sparkling stars of the low, black sky. Your eyes remind me of the summer nights. And your brown flesh, the burnt wheat, and the sigh of fire of the ripe fields.
My land? My land is you. My people? My people are you. Exile and death for me they are where you are not there And my life? Tell me "my life, What is it, if it's not you?

Vos yeux me rappellent les nuits noires d'été, les nuits sans lune, le rivage de la mer salée et les étoiles scintillantes du ciel bas et noir. Tes yeux me rappellent les nuits d'été. Et ta chair brune, le blé brûlé et le soupir de feu des champs mûrs.
Ma terre? Ma terre, c'est toi. Mon peuple? Mon peuple, c'est toi. Exil et mort pour moi, ils sont là vous n'êtes pas là Et ma vie ? Dis-moi ma vie, Qu'est-ce que c'est, si ce n'est pas toi ?
De tu morena gracia, de tu soñar gitano, de tu mirar de sombra quiero llenar mi vaso. Me embriagaré una noche de cielo negro y bajo, para cantar contigo, orilla al mar salado, una canción que deje cenizas en los labios... De tu mirar de sombra quiero llenar mi vaso.
Ni recuerdos ni presagios: sólo presente, cantando. Ni silencio, ni palabras: tu voz, sólo, sólo, hablándome. Ni manos ni labios: tan solo dos cuerpos, a lo lejos, separados. Ni luz ni tiniebla, ni ojos ni mirada: visión, la visión del alma. Y por fin, por fin, ni goce ni pena, ni cielo ni tierra, ni arriba ni abajo, ni vida ni muerte, nada sólo el amor, sólo amando.

I want to fill my glass with your dark grace, with your gypsy dream, with your shadowy gaze. I will get drunk one night with a black and low sky, to sing with you, on the shore of the salty sea, a song that leaves ashes on my lips... From your shadowy look I want to fill my glass.
Neither memories nor omens: just present, singing. Neither silence, nor words: your voice, only, only, speaking to me. Neither hands nor lips: just two bodies, in the distance, separated. Neither light nor darkness, neither eyes nor look: vision, the vision of the soul. And finally, finally, neither enjoyment nor sorrow, neither heaven nor earth, neither up nor down, neither life nor death, nothing only love, only loving.

Je veux remplir mon verre de ta grâce sombre, de ton rêve gitan, de ton regard sombre. Je m'enivrerai une nuit d'un ciel noir et bas, pour chanter avec toi, au bord de la mer salée, une chanson qui laisse des cendres sur mes lèvres... De ton regard d'ombre je veux remplir mon verre.
Ni souvenirs ni présages : juste présent, en chantant. Ni silence, ni mots : ta voix, seulement, seulement, me parlant. Ni les mains ni les lèvres : juste deux corps, au loin, séparés. Ni lumière ni ténèbres, ni yeux ni regard : vision, la vision de l'âme. Et enfin, enfin, ni plaisir ni chagrin, ni le ciel ni la terre, ni en haut ni en bas, ni la vie ni la mort, rien seulement de l'amour, seulement de l'amour.
Register to take advantage of the VIP token.
These VIP token allow you to watch VIP content (videos or photos) of the model of your choice. Log on to a model's profile page to see her/his media content or discover new VIP contents in the "photos" or "videos" sections.
Upon registration, as soon as you validate your e-mail address, we will offer you a VIP video.
You can also get free VIP videos when you choose "BEST VALUE" payment methods.