I am a shy and very tender girl I love that they treat me like a lady like a beautiful princess, but I can also be very hot extroverted and perverted if you get to know me you can know that stage of mine and you can have a lot of fun
Megoldom a varázslatos fordulatot a gyümölcsbogyó közepén, és hallom a lágy hangot a szivattyúzó égő tüzéből, a nyers nyelvet, ami a szájába szorult. A dob jelenti a pulzusodat, a sötét folyót. Zárt szemmel nézek rád, nézek magamra, Honda Ash vagyok most..
Amikor, miután szeret minket, elkapod a szar hajad, milyen szépek a karjaid! Mint egy nyitott könyvben, a fekete betű megjelenik a hónaljadon, finom, édes a fehéren.. És a erőszakos gesztusban, a melleid nyitva, és a mellbimbóid, oly sokszor simogatva, úgy tűnik, messziről sötétebbnek, nagyobbnak... A szex el van rejtve tőled, kisebb és puhabb... Aztán az öltöny mindent a mindennapi tájba fordít, mint egy gödör, ahol elbújnak, ugyanaz, mint a kígyók, a mellek, a combok és a karok..
Szavak, nyelv, várom, hogy találkozzunk, még kell harapni őket, entranced azok a fekete szemek, akik néznek rám vágyakozással, míg én vörös. Száj, nyak, tökéletes mellek, napfényben, előítéletek nélkül, szorítsd meg a széleket, hosszú ujjaimmal, kapd meg a legjobb akkordokat. Belly button, derék, perky csípő, két lenyűgöző láb, hogy kerete a bulging medence, hogy zavar engem több, a semmiből. Te, én, gyönyörű hálószobában, üvegben jött, a kezeid a mellkasomon, ugrál a derékomon, ugrál az ágyon.
Én akarok lenni a mosolyod oka, a pokol a viharban, a tisztaság a sötét éjszakában, a fantáziáid kinyilatkoztatása.. A titkos rajongód akarok lenni, aki a nap hőjében elégedett, csak nézve rád, és éjjel kielégíti a fantáziáit.. Én akarok lenni az, aki verseket ír a szádra és a szádra, a heves vágyaidra, a bőröd nedvességére.. Én akarok lenni, a nyugodt fáradtsága, az, aki felébreszti a vágyaidat, és ő vizesíti meg a vágyaidat, a titkos szerető... A hűséges társát..
Képzelhetem, hogy lassan meg akarod mosni a szájam és fel akarsz menni a számra. Képzelhetem el, mit akarsz és mitől vagy nedves. Most képzeljétek el. Képzeld el, hogy nedves leszek és jönni fogok Képzeld el, hogy mit érez a testem, a barlangkamrában, ahol a büntetésemet töltöm.
Meg kell érinteni, és hogy megérints, hogy érezd a kényelmet a tagom között a lábad, te nedves és együtt elérjük a mennyországot. Sikoltozol, hogy legyek a társaságod, amikor csak kényelmet és kellemes fájdalmat akarsz, behatolok hozzád, és a nedvesebb, amit kérsz, hogy ne hagyjam abba, felrobbanok, amikor csak nyögéseddel töltelek meg spermámmal és a folytatás vágyával, megkarcolod a hátamat és megszorítasz a lábaddal, Engem börtönbe zárva hagyva az ereiddel. Többet akarsz tőlem, megfogod a tagomat és szorítod, újra és újra megízlelsz, örömet adsz nekem, újra össze akarod egyesíteni lelkünket egyetlen vágyba, szenvedélybe, kielégülésbe és a szerelem elfeledkezik.. Teljes és teljes nő vagy, nem érdekel a múltad, amíg a jövőd az, hogy együtt keressünk örömöt..
A karjaidban elalszom. Érzem a meleg bőröd, a melleid érintését a hátamon.. Kezed simogatja a mellkasomat, míg ajkad csókolja a nyakamat.. A kezed felfedez engem. Érzem őket a szexemen.. Te simogatod. Te szorítod. Érzed, hogy keményedik a kezedben.. Arctól arcra térek, hogy megcsókoljam a szád.. A kezed nem hagy el maszturbálni, míg a nyelveink elolvadnak a nedves nyálunk között.. Érzem a kezed a farkamon... Fel és le... A glánon játszik.. Elhallgattatod a nyögésemet a száddal, míg az ujjaim a melleidet simogatják... Kérlek, ne állj meg, én akarom betölteni a kezed a meleg spermámmal... És te növeled a tempót, míg a másik kézzel simogatod a golyóimat, és érezed, hogy összehúzódnak, majd kiüríted a tejem... és neked adom... A nyögés között, kiürítem magam a kezedbe. Míg száink mély és intenzív csókban csókolóznak.
Mi ez. Szükségem van rád, és nem tudom. Ez szerelem, szenvedély, akarás, annyi minden van! Ez egy pillantás, ami felülmúlja Ez egy csók, egy simogatás annyi minden van! Ez egy törékeny meztelenség: a test, amit lélegzek, annyi minden van! Ez egy go-go tánc Ez egy kéttestű öntvény. Olyan sok dolog van! Két szeretett test szenvedélyes, kedves Ez csak egy dolog!
Egy tisztátalan bűnbánó, aki térdel és az éghez kiált egy olyan bocsánatért, amely nem őszinte, mert meg akarja ismételni a cselekedetet, aki térden állt a hölgy, aki nem kért bocsánatot, hanem kérte az ágyát, aki hűséget esküdött egy másik úriembernek, aki az első rokona, aki kevésbé tisztességes, de pontosabban, a mély központ kincsének keresésében, aki életet ad a jámbor nőnek, aki hűséges akart lenni, és most megtört, mert megtörték temperamentumát és élcsapatát, fehér zászló nélküli háborúban, A fenekén lévő jelek olyanok, mint a fehérek, kard élével átszúrva, hosszú és széles, mint a kovácsolt acél, amely egyetlen csapással vérrel festette a csatateret, és a csata megkezdődött. Harc, a lovak és a lovag gallopján, aki mester lovasságban, még ha elveszik és lovagol, a hölgy a láda és a kincs, amely megnyitja, hogy mutassa az aranyat, amit a tisztátalan bűnbánó sajátja lesz.
Jöjjön, én meghívlak, hogy jöjjön be az életembe, én meg akarom hallani a édes dallamot a hangodból a szobámban... A te szomorúságaim a könyvemben. Laisse-moi éteindre ces envies dans ton corps, Je veux être extatique devant ta nudité; bois à ta fontaine... étel a ta table. Azt akarom, hogy a kezem a bőröd minden részét lefedje, hogy csókjaim és simogatásaim betöltsék; azt akarom, hogy felébressze a vágyat, ami benned lakozik.. Gyere, meghívlak, hogy jöjjön be az életembe, én akarok lenni az, aki örömet ad neked, aki feláldoz... Aki a nőket kívánja..
Gyere, meghívlak, hogy lépj be az életembe, hallani akarom a hangod lágy dallamát a szobámban... A szaglásod az ágyamban. Let me turn off these cravings in your body, I want to be ecstatic with your nakedness; drink from your fountain... eat from your table. Hadd oltsam le ezeket a vágyakat a testedben, én émelykedni akarok a meztelenségeddel;. Azt akarom, hogy a kezem borítsa a bőröd minden részét, hogy csókjaim és simogatásaim betöltsék; azt akarom, hogy felébressze a vágyat, ami benned lakik.. Gyere, meghívlak, hogy légy az életem része, én akarok lenni az, aki örömet ad neked, az, aki sóhajtat... A női vágyakat kielégítő..
Távol attól, hogy vágyaimat az őrületben kielégítse, Elidegenítesz engem, A kínzás az, ami meghökkent Az éhség, ami felfal, cella, ahol megtalálom a mosolyodat, nosztalgikus árnyvadász, menekülsz, amikor közeledsz, közelebb jössz, amikor dühös vagy, és kísérteties rózsacsókjaimban menedéket nyújtasz magadnak, meggyújtod magad, és ellopod a régi medve csontjaiból a hőségben egy ölelést és egy vereséget, Üres csókok alamizsnái, vadul futó szívverések, álomálom, amely gyorsan jön és könyörög hozzám Olvadjak el szemtelen szádban, amely áthalad rajtad ebben az órában, amikor te vagy a zsákmányom, és én a húsevő jelenléted, egy istennő falánk ragadozója.
Távol attól, hogy őrültségben kielégítsem vágyaimat, elidegenítesz, Ez egy kínzás, amely megdöbbent Az éhség, amely felfal, cella, ahol megtalálom mosolyodat, nosztalgikus árnyvadász, menekülsz, amikor közelebb kerülsz, közelebb kerülsz, ha dühös vagy, és rózsaszín kísérteties csókjaimban menedéket veszel, világítasz, és ellopod csontjaimat az öreg medvétől hőségben ölelés és vereség, üres csókok alamizsnái, vad szívverések, álomálom olyan gyorsan jön és könyörög hozzám Elolvadhatok-e szemtelen szádban, amely keresztbe tesz téged ebben az órában, amikor te vagy a zsákmányom, és én a húsevő jelenléted, az istennő falánk ragadozója.
Vous: Frissontok, te, a kezemre mászol a kezemmel, te, a kezemre mászol, a lényemre mászol, és a bőrömre is.. Vous: Baleset; a kezed érint a térdemet; a szád, összeütközésbe kerülve minden görbémmel.. A nyelved fekete a testemben, nem félve, hogy a köldökömbe zuhansz, vagy a szívem mélyén veszítesz.. Vous: Fagyj fel, a fogaid a nyakamon csókolnak, csókot adsz,. Toi mon souffle embue chaque kilomètre de mon corps (Toi mon souffle áztassa meg minden kilométert a testemből). A tiéd a tökéletes rövidítés. De te mindig választottad a hosszabbat, hogy várakoztass, hogy megrázza a testemet, hogy megcsókolja a lábam.. Qu'il en soit: tes fingts en moi le vagin engem arra késztet, hogy én vagyok a felelős a globális felmelegedésért.. Vous: le feu; nem gondoltam volna, hogy a feu sur ma peau ilyen intenzív lesz....
Te: hidegrázás, te, mászol a hátamra a kezedekkel, te, mászol a lényem pórusaira... és a bőrömre is.. Te: baleset; a kezed érintve a térdem; a szád, összeütközve a görbényeimmel.. A nyelved a sötétben a testemben, félelem nélkül, hogy beleesik a köldökzsinóromba, vagy elveszik a szívem mélyén.. Te: thaw; your teeth on my neck biting me a kiss; you, making my breasts and my chest yours: shaking my breath (Te: thaw; a fogaid a nyakamon csípnek meg csókban; te, a melleimet és a mellkasomat a tiedé teszed). Te lélegzel elhamarkodva minden kilométerre a testemben. - Tudod, hogy tökéletes a rövidítés. de te mindig a leghosszabbat választottad, hogy várakoztasd, hogy megrázdítsd a testemet, hogy csókolj a lábam végétől kezdve.. Anyway: A kezed a vaginámban, ami miatt azt hiszem, én vagyok a felelős a globális felmelegedésért.. Te: tűz; sosem gondoltam, hogy a tűz a bőrömön olyan nedves lesz....
Ma este nyitva hagytam az ablakot, hogy a gondolataim repüljenek, és felhúztam napokat az éjszakai égen, hogy megvilágítsák a lépéseidet, amikor megérkezel.. És én rázkódást kötöttem a virágaidba és a vénáidba, megfosztottam a pillanataidtól, ahol megtörhettél, könnyedén ivottam a mérget a párhuzamos lábaidból és a csípőid tengerében kapitány voltam. Szenvedtem lelkesedés és vigyalt, én voltam a őr, a sebesült órában a nevem volt a talisman, szegény zsákmány az éhes szád, őszinte példa ennek a sötét őrzőnek. Színezettem a szád színekkel, a méhfészeked, a sarkad fehér narancssárga virágokkal illatosult, ígéreteket építettem viharcsiszláncokkal és a tested által, mint a szél, elengedtem magam, hogy elragadjon..
Ma este, nyitva hagytam az ablakot, hogy a gondolataim repüljenek, és rajzoltam a napfényeket az éjszakai égen, hogy megvilágítsák a lépéseket a megérkezésetekkor.. És reszketve szőttem virágaidban és ereidben, megfosztottalak azoktól a pillanatoktól, amikor megtörhettél, könnyedén ittam párhuzamos lábaidból a mérget, és csípőd tengerében kapitány voltam. "Érzem és ébredek", "Szentinelle voltam", "A Blessed Hour", "A nevem egy bájcsapás volt".. Fényes szálakat festettem, a fák, a parfümös pénzeket, a fehér narancsvirághoz, ígéreteket építettem, viharos sziklákkal, és testeddel, ahogy a szél, én elviszem magam..
Szavaimmal erővel baszom meg a lelkedet, akárcsak a testem. Olvasol engem, gondolsz rám, és a tested reagál. Érzed, ahogy a kezeim átfutnak rajtad, megszentségtelenítik a melleidet, a szexedet. Érzed az ujjaimat, a számat a nedvből, amit lepárolsz, csak azt képzeled, hogy én vagyok az, aki birtokol téged. És felajánlasz nekem, és elmédben birtokollak téged. Még ezekkel a betűkkel is az enyémmé teszlek, ahogy akarom.
A tiltott elbűvöl, felébressz, bekapcsolok, amikor meglátlak, hideget érzek, ami a testem minden részén átfut.. Elképzelem, hogy mindent megteszek veled, nem kéne, elképzelem, hogy mindent meg kell tennem velem, de te nem akarsz, hogy kísértésbe esek a figyelmeddel, én lehetnék a harlequined, nem bánnám, ha szolgálnálak, nem bánnám, ha a tiéd lenne, de nem kéne, te nem akarsz.. Öleld a nyakamat a kezed körül, mint egy kígyó, és a combjaimat a csípőd körül, és ragaszkodj hozzá, mint egy zár.. Kifelé a fejemből, játszol velem? Vagy csak álmodom? Nem kellene, de, szeretnéd
Érezzem a meleget a szádban, érezze a testemet.. Érzem, hogy a szájamon, a nyakamon, a mellkasomon, a hasamon, a szexemen... Érezni akarom a nyelved, amíg a szád megcsókolja a tagomat.. Érezni akarom, ahogy a nyál teletöm, a fogaim megrázzák a nyakam, a kezem a fejedben, a mozgásod kísér.. Ressentez comment mon corps tremble au bord de l'orgasme (Érzelmezd meg, hogy a testem remeg az orgazmus szélén).. Érezzétek comment mon sperme chaud remplit votre bouche Pendant que le mien gémit et gémit sans repos.
Valami meghal, amikor valami szület; meg kell fojtani, és a szubsztanciája leszopni, hogy megissza vagy szoptassa a mellét, ahol egy másik lény kielégíti a sürgősségét.. Nem lesz még egy óra, amikor megölellek, miközben megharapom a két szád kánt bőségét, nem lesz még egy alkalom, amikor a tested összekapcsolódik a testemmel, nem lesz több alkalom, amikor átlépek a száladon a száladon,. Te más fényben ébredsz, én nem.. A vértevéstől megemelt lelkem felállítja az oltáradat, éhségem elnyomja a táplálékodat, és ágyamból szétömbölöm a cementet..
C'est un beau corps qui vient Vers moi (Ez egy szép testület, ami hozzám jön). Ez már nem jó.. És rám mosolyog.. Comme il est beau ce sourire rouge et mouillé? Hogy néz ki ez a vörös és mozzadt mosoly? Ki s'ouvre, comme un sexe qui m'est offert, kérni valamit, amit nem értek.. "Kilársak a szemeid".. Gondoltam, hogy közben a csodálatos tested is a közelemben van.. A mellkasom nagyon szoros a mellkasomon és a hajam is köztem van.. El fog szorítani, elnyomja a farkam, én gondolom, hogy aranyos és kicsi betűk.. És mint a fekete szirmok, a szájam gyengéd hangja, a fülemben gazouille.. Ez a hihetetlen testület beszél hozzám.. Erre én: "Nem tudom". A testület távozik, és látom a csípőket távozni.. Le plus parfait de tout l'univers (a világ tökéletesebb része). Megtanultam angolul.. Most.
Képzelhetem, hogy lassan meg akarod mosni a szájam és fel akarsz menni a számra. Képzelhetem el, mit akarsz és mitől vagy nedves. Most képzeljétek el. Képzeld el, hogy nedves leszek és jönni fogok Képzeld el, hogy mit érez a testem, a barlangkamrában, ahol a büntetésemet töltöm.
Távol attól, hogy őrültségben kielégítsem vágyaimat, elidegenítesz engem, kínzás csodálkozik, éhség emészt fel, cella, ahol megtalálom mosolyodat, nosztalgikus árnyvadász, menekülsz, amikor közeledsz, közeledsz, amikor dühös vagy, és kísérteties rózsaszín csókjaimban fedezékbe vonulsz, világítasz, és ellopod csontjaimat az öreg medvétől hőségben ölelés és vereség, Üres csókok alamizsnája, őrült szívverés, az álom álma olyan gyorsan jön, és könyörög, hogy olvasztsak be szemtelen szádba, amely átfut rajtad ebben az órában, amikor te vagy a zsákmányom, én pedig a húsevő jelenléted, az istennő falánk ragadozója.
Gyere velem egy látványos napot tölteni a parkban, az elmém tele van fantáziákkal, csak képzelem el, hogy itt vagy velem, tudni akarod, mit mással képzelek, gyere és élvezd velem
Gyere velem egy látványos napot tölteni a parkban, az elmém tele van fantáziákkal, csak képzelem el, hogy itt vagy velem, tudni akarod, mit mással képzelek, gyere és élvezd velem
Te okozol egy gyors menet a szívverésem; te okozol a lelkemnek, hogy felvillanyozzon, és a bőrömnek, hogy gyorsan dörzsölje a tiédet, te okozod a testemnek, hogy csak a jelenléteddel folytasson, te, csak te, irányíthatatlanul az érzékeim..
Szeretnék megosztani veletek egy különleges pillanatot. Mit szólnál, ha találkoznánk vacsorára? Öröm lesz élvezni egy jó ételt és egy még jobb beszélgetést a társaságában. Szeretnék elvinni minket egy olyan helyre, amely lehetővé teszi számunkra, hogy élvezzünk egy finom ételt, miközben nevetünk és gondolatainkat megosztjuk. Izgatott vagyok annak lehetősége miatt, hogy minőségi időt töltsünk együtt, és többet tanuljunk egymásról.
Ma este, nyitva hagytam az ablakot, hogy a gondolataim repüljenek, és rajzoltam a napfényeket az éjszakai égen, hogy megvilágítsák a lépéseket a megérkezésetekkor.. És reszketve szőttem virágaidban és ereidben, megfosztottalak azoktól a pillanatoktól, amikor megtörhettél, könnyedén ittam párhuzamos lábaidból a mérget, és csípőd tengerében kapitány voltam. "Érzem és ébredek", "Szentinelle voltam", "A Blessed Hour", "A nevem egy bájcsapás volt".. Fényes szálakat festettem, a fák, a parfümös pénzeket, a fehér narancsvirághoz, ígéreteket építettem, viharos sziklákkal, és testeddel, ahogy a szél, én elviszem magam..
Ezért szeretnénk, ha szabadon feltárnád a gondolataidat és érzéseidet, beleértve azokat is, amelyek szokatlannak tűnnek. Mindenki egyedülálló Üdvözlöm egy olyan helyre, ahol lehetsz igazi és szabad, gyere és élvezd meg mindent, amit képzelhetsz
Legyen az elkövetkező év tele szeretettel, örömmel, békével és jólétgel mindannyiunk számára. Izgatott vagyok az új kalandok miatt, amik előttünk állnak, és hálás vagyok, hogy mellettem álltok, ahogy a jövő felé haladunk. Még egyszer köszönöm, hogy életem része lettél, és hogy az idén egy felejthetetlen időszakra tettél szert..
Üdvözlöm egy szobába, tele sötét vágyakkal és sok kísértéssel, képes vagy ezt elviselni vagy ellenállni nekem?
Te a mondós pillanattól jönsz ki, amelyben, mint a szél a gyökerekben, megmozdítasz, megrázod, megáld, kiválasztasz az idilli kínodban.. És nem várok több jelre, bemutatom egyszerű hitelesítőimet, árnyalatok nélkül és megadom magam a játékoknak, hogy a csíkok legyenek a mindened vagy a töredéked.. Rázogok és hangom felborul, amikor édesen égsz a karomban, vággyal ölsz csókot csókot, és én, aki csak ember vagyok, minden vágyásban, minden dühben, minden ölelésben istenré válok, istennőmré, vallom..
Oggi, én és te, és a szép pillanatok, amiket eltöltöttünk.
Jöjjön velem egy látványos napot tölteni a parkban, a lelkem tele van szellemekkel, csak képzeljem el, hogy itt vagy velem, te akarsz tudni, mit képzelek el, jöjjön élvezze velem.
Vous: Frissontok, te, a kezemre mászol a kezemmel, te, a kezemre mászol, a lényemre mászol, és a bőrömre is.. Vous: Baleset; a kezed érint a térdemet; a szád, összeütközésbe kerülve minden görbémmel.. A nyelved fekete a testemben, nem félve, hogy a köldökömbe zuhansz, vagy a szívem mélyén veszítesz.. Vous: Fagyj fel, a fogaid a nyakamon csókolnak, csókot adsz,. Toi mon souffle embue chaque kilomètre de mon corps (Toi mon souffle áztassa meg minden kilométert a testemből). A tiéd a tökéletes rövidítés. De te mindig választottad a hosszabbat, hogy várakoztass, hogy megrázza a testemet, hogy megcsókolja a lábam.. Qu'il en soit: tes fingts en moi le vagin engem arra késztet, hogy én vagyok a felelős a globális felmelegedésért.. Vous: le feu; nem gondoltam volna, hogy a feu sur ma peau ilyen intenzív lesz.
Távol attól, hogy vágyaimat az őrületben kielégítse, Elidegenítesz engem, A kínzás az, ami meghökkent Az éhség, ami felfal, cella, ahol megtalálom a mosolyodat, nosztalgikus árnyvadász, menekülsz, amikor közeledsz, közelebb jössz, amikor dühös vagy, és kísérteties rózsacsókjaimban menedéket nyújtasz magadnak, meggyújtod magad, és ellopod a régi medve csontjaiból a hőségben egy ölelést és egy vereséget, Üres csókok alamizsnái, vadul futó szívverések, álomálom, amely gyorsan jön és könyörög hozzám Olvadjak el szemtelen szádban, amely áthalad rajtad ebben az órában, amikor te vagy a zsákmányom, és én a húsevő jelenléted, egy istennő falánk ragadozója.
Távol attól, hogy őrültségben kielégítsem vágyaimat, elidegenítesz, Ez egy kínzás, amely megdöbbent Az éhség, amely felfal, cella, ahol megtalálom mosolyodat, nosztalgikus árnyvadász, menekülsz, amikor közelebb kerülsz, közelebb kerülsz, ha dühös vagy, és rózsaszín kísérteties csókjaimban menedéket veszel, világítasz, és ellopod csontjaimat az öreg medvétől hőségben ölelés és vereség, üres csókok alamizsnái, vad szívverések, álomálom olyan gyorsan jön és könyörög hozzám Elolvadhatok-e szemtelen szádban, amely keresztbe tesz téged ebben az órában, amikor te vagy a zsákmányom, és én a húsevő jelenléted, az istennő falánk ragadozója.
Ma este, nyitva hagytam az ablakot, hogy a gondolataim repüljenek, és rajzoltam a napfényeket az éjszakai égen, hogy megvilágítsák a lépéseket a megérkezésetekkor.. És reszketve szőttem virágaidban és ereidben, megfosztottalak azoktól a pillanatoktól, amikor megtörhettél, könnyedén ittam párhuzamos lábaidból a mérget, és csípőd tengerében kapitány voltam. "Érzem és ébredek", "Szentinelle voltam", "A Blessed Hour", "A nevem egy bájcsapás volt".. Fényes szálakat festettem, a fák, a parfümös pénzeket, a fehér narancsvirághoz, ígéreteket építettem, viharos sziklákkal, és testeddel, ahogy a szél, én elviszem magam..
Ma este nyitva hagytam az ablakot, hogy a gondolataim repüljenek, és felhúztam napokat az éjszakai égen, hogy megvilágítsák a lépéseidet, amikor megérkezel.. És én rázkódást kötöttem a virágaidba és a vénáidba, megfosztottam a pillanataidtól, ahol megtörhettél, könnyedén ivottam a mérget a párhuzamos lábaidból és a csípőid tengerében kapitány voltam. Szenvedtem lelkesedés és vigyalt, én voltam a őr, a sebesült órában a nevem volt a talisman, szegény zsákmány az éhes szád, őszinte példa ennek a sötét őrzőnek. Színezettem a szád színekkel, a méhfészeked, a sarkad fehér narancssárga virágokkal illatosult, ígéreteket építettem viharcsiszláncokkal és a tested által, mint a szél, elengedtem magam, hogy elragadjon..
Egy tisztátalan bűnbánó, térden állva és az ég felé kiáltva bocsánatért, ami nem őszinte, mert meg akarja ismételni a tettet, aki térden állt a hölgy, aki nem bocsánatot kért, hanem az ágyat kérte, aki hűséget esküdött egy másik lovagnak, aki az első rokona, ami kevésbé tisztességes, de pontosabban, a mély központ kincsét keresve, amely életet ad a jámbor asszonynak, aki hűséges akart lenni, és most megtört, mert megtörték jellemét és élcsapatát, fehér zászló nélküli háborúban, A hátán lévő jelek olyanok, mint a fehérek, kard élével áthatolva, hosszú és széles, mint a kovácsolt acél, amely egyetlen csapással vérrel szennyezte be a csatateret, és a csata megkezdődött, a ló és a lovag vágtáján, aki a lovasság mestere, még akkor is, ha eltévelyedik és fel van szerelve, mert a hölgy a mellkassal és a kincsgel, aki kinyílik, hogy megmutassa az aranyat, a tiéd lesz, A tisztátalan bűnbánó.
Egy tisztátalan bűnbánó, aki térdel és az éghez kiált egy olyan bocsánatért, amely nem őszinte, mert meg akarja ismételni a cselekedetet, aki térden állt a hölgy, aki nem kért bocsánatot, hanem kérte az ágyát, aki hűséget esküdött egy másik úriembernek, aki az első rokona, aki kevésbé tisztességes, de pontosabban, a mély központ kincsének keresésében, aki életet ad a jámbor nőnek, aki hűséges akart lenni, és most megtört, mert megtörték temperamentumát és élcsapatát, fehér zászló nélküli háborúban, A fenekén lévő jelek olyanok, mint a fehérek, kard élével átszúrva, hosszú és széles, mint a kovácsolt acél, amely egyetlen csapással vérrel festette a csatateret, és a csata megkezdődött. Harc, a lovak és a lovag gallopján, aki mester lovasságban, még ha elveszik és lovagol, a hölgy a láda és a kincs, amely megnyitja, hogy mutassa az aranyat, amit a tisztátalan bűnbánó sajátja lesz.
Csend legyen, amikor nincs mit mondani, amikor az igazi szenvedély megmozdít, mondd el, amit mondanod kell, és mondd fel a lángot..
És amikor egy kézcsúszást érezett a csipke, hímzett bugyija között, csak hogy a veséjét pontosan - de gyengéden, tisztelettel - leplezze, hogy nagyon boldog, hogy Angliában van. És a szélvédő szokásokat megtanultam, hogy minden utolsó lélegzetedet ellophatod, és most már a tulajdonosom lettél.
Maintenant que tout est silencieux Et que le calme Ölelje meg a szívemet Je veux dire au revoir Mert eljött az idő Pour toi de marcher sur la route sans moi Il et a tant de choses à vivre Ne pleure pas, chérie Et tombe à nouveau amoureux (Nem sírj, kedvesem, és esedékes a szerelem) Szeretném látni, ahogy újra mosolyogsz De életem, nem felejtlek el soha És csak a szél tudja, hogy szenvedtél, hogy szeress Il y a tant de choses que je ne t'ai jamais dit dans la vie, hogy te vagy tout ce que j'aime, és most már nem vagyok veled. Én itt figyellek rád, tudom, hogy a bűntudat téged üldözi, és a füledbe suttog:". Il n'y a rien à blâmer Il n'y a plus de démons au fond du verre Et je bois tous les baisers que je ne t'ai pas donnés Mais, ma vie, je ne pourrai jamais t'oublier Et seul le vent sait ce que tu as souffert pour m'aimer Il y a tant de choses que je ne t'ai jamais dites dans la vie Que tu es tout ce que j'aime Et maintenant que je ne suis plus avec toi Je vis chaque fois que tu parles de moi Et je meurs encore si tu pleures J'ai enfin appris à apprécier Et je suis heureuse Ne pleure pas, bébé Et tombe à nouveau amoureux Ne m'oublie jamais Je dois partir Mais, ma vie, je ne pourrai jamais t'oublier Et seul le vent sait ce que tu as souffert pour m'avoir aimée Il y a tant de choses que je ne t'ai jamais dites dans la vie Que tu es tout ce que j'aime Et maintenant que je ne suis plus avec toi De mon paradis, je te borderai la nuit Et te bercera dans tes rêves Et je ferai fuir toutes les peurs De mon paradis, je t'attendrai par écrit Je ne suis pas seul, car la liberté et l'espoir veillent sur moi Je ne t'oublierai jamais
Meg fogom változtatni a nevedet Hogy titokban tartsam, Mert szeretlek, és te szeretsz engem És valakinek, akinek tisztelettel tartozunk Megváltoztatom a nevedet Az alapján, amit hoztál Most Glóriának fognak hívni Kerested Nos És adunk egymásnak egy puszit A holdba zárva Bevallom titkos szerelmemet Úgy szeretlek, mint senki És megváltoztathatom a nevedet De nem változom nem a történet Bármi legyen is a neved Számomra te vagy a dicsőség Te vagy a szerelem titka A titok Te vagy a szerelem titka Andal Te vagy a szerelem titka Te vagy a szerelem titka Az emberek előtt ne nézz rám Ne sóhajts, ne hívj Még akkor is, ha szeretsz Az emberek előtt A barátod vagyok Ma azt mondom neked, Megbüntetlek Te vagy a szerelem titka Titok Te vagy a szerelem titka És megváltoztathatom a nevedet De nem változtatom meg a történetet Bármi legyen is a neved Számomra te vagy a dicsőség Te vagy a szeretet titka A titok Te vagy a szerelem titka Te vagy a szerelem titka Emberek előtt, Ne nézz rám Ne sóhajtozz, ne hívj Még akkor is, ha szeretsz engem Az emberek előtt A barátod vagyok Ma mondom neked, milyen büntetés Milyen fájdalom Milyen fájdalom Te vagy a szerelem titka Te vagy a szerelem titka
Maintenant que tout est silencieux Et que le calme Ölelje meg a szívemet Je veux dire au revoir Mert eljött az idő Pour toi de marcher sur la route sans moi Il et a tant de choses à vivre Ne pleure pas, chérie Et tombe à nouveau amoureux (Nem sírj, kedvesem, és esedékes a szerelem) Szeretném látni, ahogy újra mosolyogsz De életem, nem felejtlek el soha És csak a szél tudja, hogy szenvedtél, hogy szeress Il y a tant de choses que je ne t'ai jamais dit dans la vie, hogy te vagy tout ce que j'aime, és most már nem vagyok veled. Én itt figyellek rád, tudom, hogy a bűntudat téged üldözi, és a füledbe suttog:".
Je te couvrirai d'amour a következő alkalommal, hogy nem látjuk egymást, a simogatás, az extase. Je veux te mordre avec toutes les joies de la chair. Én magam is elrendezem a varázslatos szerepkör túrát a pulpeux gyümölcs közepén.. J'entends le doux bruit a lángoló tüzetől a langue humide ancrée dans la bouche. Egy dob hirdeti a poulsodat, a sötét folyód. Les yeux fermés je te regarde je me regarde Honda Ash én vagyok te maintenant. Je me dissout à tour de rôle magique au milieu du fruit pulpeux (Én magam is eloszlom a gyümölcsök közepén). J'entends le doux bruit a lángoló tüzetől a langue humide créée dans la bouche. Egy dob hirdeti a poulsodat, a sötét folyód. Les yeux fermés je te regarde je me regarde Honda Ash én vagyok te maintenant. A szálakat, a nyelvet, alig várják, hogy találkozzanak, még meg kell harapniuk, lenyűgözve ezekből a fekete szemekből, akik vágyakozással néznek rám, miközben vörös vagyok.. Bouche, cou, seins parfaits, exposés au soleil, sans prétextes serrent les bords, Avec mes longs doigts, szerezzétek meg a legjobb egyezségeket.. A köldök, a csípő, a himbáló csípő, a két lenyűgöző láb, ami egy bombázott medencét kerít, Cela me dérange davantage, sorti de nulle part. Toi, moi, belle chambre, elle est venue en bouteille, tes mains sur ma peitrine, sautant sur ma taille, sautant sur le lit (Te, én, szép szobám, a te kezed a mellkasomon, a kezed a mellkasomon, a lábad a lábadon)
Regisztrálj, hogy kihasználhasd a VIP token előnyeit.
Ezek a VIP tokenek lehetővé teszik, hogy VIP tartalmakat (videókat vagy fotókat) nézhess az általad kiválasztott modellről. Jelentkezz be egy modell profiloldalára, hogy megnézd a médiatartalmait, vagy fedezd fel az új VIP-tartalmakat a "fotók" vagy "videók" szekciókban.
A regisztrációt követően, amint érvényesíted az e-mail címed, felajánlunk egy VIP videót.
A "BEST VALUE" fizetési módok választása esetén is kaphat ingyenes VIP videókat.