I am a charming mix of joy and kindness. I possess a fun personality that lights up any place I go, spreading laughter and positivity around me. With a natural inclination towards sociability, I enjoy engaging in fascinating conversations and connecting with people on a deep level.
**********************************************************************************************************************************************************************************************************************************
Hajnalban a szemeidben titkok rejtőznek, ahol a csillagok fényét találod, a bőröd édes, mint a selyem, egy sálag, amin a vágyaim festve vannak.. A te ajkad, vörösek, mint a szenvedély, csókra hívnak, mormogásra, simogatásra, minden mozdulatid egy dallam, ami megrészegíti a lelkemet és elvisz az utópiához.. Te vagy a múzsám a legszívesebb szavakhoz, l'inspiration qui éveille mes instincts farouches, ta présence est une oasis dans le désert, où je trouve la paix, où je me sens complet. Szereted a részleteket, a kis meglepetéseket, amelyek díszítik a napjainkat és csinosabbá teszik a darabjainkat, minden szeretetjelzés ígéret, hogy gondoskodsz rólad, hogy mindig úgy nézel ki, mint egy hercegnő.. Ainsi, entre soupirs et murmures à mon oreille, je te déclare mon amour, dans ce poème né, te vagy a nő, aki megvilágítja sötét napjaimat, a múzeum inspirációmnak, szerelmemnek, kihívásomnak..
A szemed hajnalán titkok rejtve vannak, ahol a csillagok ragyogása tükröződik, a bőröd, lágy, mint a bársonya, egy vászon, amelyen vágyaim festve vannak..
A szád, vörös, mint a szenvedély maga, meghívja a csókot, a suttogást, a simogatást, minden gesztusod egy dallam, ami megrögzi a lelkemet és elvisz Utopiába..
Te vagy a múza a legőszintébb versszakomnak, az inspiráció, ami felébreszti a vad ösztöneimet, a jelenléted egy oázis a sivatagban, ahol békét találok, ahol teljesnek érzem magam.
. Szereted a részleteket, a kis meglepetéseket, amik díszítik a napjainkat és csinosabbá teszik a darabjainkat, minden szeretetjelet ígér, hogy vigyázok rád, hogy mindig hercegnőnek látlak..
Így, sóhaj és suttogás között a fülembe, kijelentem a szerelmemet neked, ebben a születésemről szóló versben, te vagy a nő, aki megvilágítja a sötét napjaimat, az inspirációm múzája, a szerelmem, a kihívásom..
A fényedben rejtőznek titkok, ahol a csillagok fényét tükrözi, a bőröd, mint a szőrme, egy vászon, ahol a vágyaim festve vannak..
A szád, vörös, mint a szenvedély, csókra, suttogásra, simogatásra hív, minden mozdulatid dallam, ami megrészegíti a lelkemet és elvezet az utópiába..
Te vagy a legszívesebb versem múzája, a lelkesedés, ami felébreszti a kegyetlen ösztöneimet, a jelenléted egy oázis a sivatagban, ahol békét találok, ahol teljesnek érzem magam..
Szereted a részleteket, a kis meglepetéseket, amelyek díszítik a napjainkat és szépségesítik a darabjainkat, minden szeretetjelem ígéret, hogy vigyázok rád, hogy mindig hercegnőnek nézel ki..
Így, sóhaj és suttogás között, megvallom neked a szerelmemet, ebben a születésű versben, te vagy a nő, aki megvilágítja a sötét napjaimat, az én ihletem múzája, a szerelmem, a kihívásom.
**************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
Elaludtam a szobámban, hallottam az óra csengését, és arra gondoltam, hogy elkaptalak. A zavar nem új flashback, meleg éjszakák, szinte hagytad számomra a szupercsomagokat.
Néha azt képzeled, hogy túl messzire megyek. A neved, nem értem, mit mondtál.
Ha elvesztettél, kereshetsz, és újra és újra megtalálsz. Ha elbuksz, elkaplak, újra és újra várlak.
Ha elvesztettél, kereshetsz, és újra és újra megtalálsz. Ha elbuksz, elkaplak, újra és újra várlak.
Miután a képem elhalványult és a sötétség szürkévé vált, az ablakokon át néztem.
Ha elvesztettél, kereshetsz, és újra és újra megtalálsz. Ha elbuksz, elkaplak, újra és újra várlak.
Azt mondtad, hogy 'gyorsulj, lassan' és 'gyorsulj, lassan'
Ha elvesztettél, kereshetsz, és újra és újra megtalálsz. Ha elbuksz, elkaplak, újra és újra várlak.
Ha elvesztettél, kereshetsz, és újra és újra megtalálsz. Ha elbuksz, elkaplak, újra és újra várlak.
Ha elvesztettél, kereshetsz és újra és újra megtalálsz Ha elesztél, elkaplak, újra és újra várlak És újra és újra találkozunk, ha elbuksz, elkaplak, újra és újra várlak.
Ha elvesztettél, kereshetsz, és újra és újra megtalálsz. Ha elbuksz, elkaplak, várlak.
Egyszer és újra.
Minden alkalommal minden alkalommal minden alkalommal minden alkalommal minden alkalommal minden alkalommal minden alkalommal minden alkalommal minden alkalommal minden alkalommal
*************************************************************************************************************
Fekvés nem új, flashback, meleg éjszakák, szinte hátrahagyott bőröndök emlékek, idő után.
Néha képzelsz engem, túl messze járok előre, hívsz engem, nem hallom, mit mondtál, aztán azt mondod, menj lassan, a második kéz mögött esek.
Ha elvesztettél, kereshetsz és megtalálsz időről időre Ha elesel, elkaplak, időről időre várok
Ha elvesztettél, kereshetsz és megtalálsz időről időre Ha elesel, elkaplak, időről időre várok
After my picture fades and darkness has turned to gray (A képem elhalványul és sötétség szürkévé vált)
Ha elvesztettél, kereshetsz és megtalálsz időről időre Ha elesel, elkaplak, időről időre várok
Azt mondtad, lassan menj, a második kéz mögött esek.
Ha elvesztettél, kereshetsz és megtalálsz időről időre Ha elesel, elkaplak, időről időre várok
Ha elvesztettél, kereshetsz és megtalálsz időről időre Ha elesel, elkaplak, várok
Idő után
idő idő
Az idő után
Időről időre időre időre időre időre időre időre időre időre időre időre
**********************************************************************************************************************************************************************************************************************************
Az éj éterséges táncában, ahol a csillagok összefonódnak a ruhájukban, érzékenység támad, egy puha pulzáció, amely körülöleli a lelket és felébreszti a bájosságot..
A bőrön, egy suttogás, egy finom érintés, mint egy szellő, ami simogatja a tengerpartot, felébresszi az érzékeket, világítja a tüzet, ami a mellkasban ég, amikor szeret..
A szerelem, egy torrent, ami a vénákban áramlik, a szenvedély folyója, aminek nincs vége, ahol két lélek találkozik egy ölelésben, álmaikat egyesítve egy szívverésbe..
Érzelmiesség és szeretet, két hang harmónia, ami az élet dallamát alkotja, ahol minden gesztus, minden pillantás, minden csók, egy oda a szerelemnek, amit soha nem felejtettek el..
Az egyesülés ektázisában, a tüzes ölelésben, a test és a lélek találkoznak egyetlen lényben, ahol az érzékenység és a szerelem összekapcsolódik, a legszebb verset szövve, amit a világ olvashat..
********************************************************************************************************************
Dans la danse éthérée de la nuit, où les étoiles s'entrelacent dans leur manteau, felbukkan a szexualité, une douce pulsation qui enveloppe l'âme et éveille le charme.
A bőrön, egy morogás, egy finom érintés, mint egy szellő, ami a tengerpartot simogatja, felébreszti az érzékeket, felgyújtja a tüzet, ami a mellkasában ég, amikor szeretünk..
l'amour, egy torrent qui coule dans les veines, egy folyó szenvedély végtelen, ahol két lélek találkoznak egy ölelésben, egyesítve álmaikat egy egyetlen szívverésen..
Érzelmiesség és szeretet, két hang harmonikában, ami az élet dallamát alkotja, ahol minden gesztus, minden tekintet, minden csók, egy oda a szerelemhez, ami soha nem felejt el..
Dans l'extase de l'union, dans l'étreinte ardente, le corps et l'âme se rencontrent en un seul être, où la sensualité et l'amour s'entrelacent, tissant le plus beau poème que le monde puisse lire. Dans az egyesülés ékesszálása, a lángoló ölelésben, a test és a lélek találkozik egy egyetlen lényben, ahol a szexualitás és a szerelem összekapcsolódik, és a világ legszebb versét írja..
*********************************************************************************************************************************************************************************************************************************
Az éj éterikus táncában, ahol a csillagok összefonódnak a ruhájukban, a szexualitás felbukkan, egy lágy szívdobogás, ami beborítja a lelket és felébreszti a varázslatot..
A bőrön, egy suttogás, egy finom érintés, mint a szél, ami a tengerpartot simogatja, felébreszti az érzékeket, felgyújtja a tüzet, ami a szívben ég, amikor szeretünk..
A szerelem, egy folyó, ami a vénákban áramlik, egy végtelen szenvedély folyó, ahol két lélek találkozik egy ölelésben, álmaikat egy szívverésbe olvadva..
az élet dallamát alkotó két hang, ahol minden gesztus, minden pillantás, minden csók oda a szeretetre, amit soha nem felejtenek el..
Az egyesülés ektázisában, a lángoló ölelésben, a test és a lélek egy lényben találkoznak, ahol az érzékenység és a szeretet összekapcsolódik, és a legszebb verset köt a világ, amit olvashat..
**********************************************************************************************************************************************************************************************************************************
***************************************************************************************************************
*aó- Mi a baj? - Nem tudom.
Erotikus, romantikus Erotikus, romantika A nevem Dita Ma este a szeretőd leszek Transzba szeretnélek hozni Ha hátulról veszlek, az elmédbe helyezem magam Amikor a legkevésbé számítasz rá, megpróbálod elutasítani? Ha én vagyok a felelős, és úgy bánok veled, mint egy gyerekkel, elengeded, hagyod, hogy a szám, oda menjen, ahová akar? Add fel, tedd, amit mondok Add fel, és hagyd, hogy azt tegyek, amit akarok Szeretetet adok neked, megütlek, mint egy teherautót Szeretetet adok neked, megtanítalak, hogyan (ó) szeretnék transzba helyezni, mindenhol Erotikus, erotikus, tedd a kezed az egész testemre Erotikus, erotikus, tedd a kezed az egész testemre Erotikus, erotikus, tedd a kezed az egész testemre Erotikus, erotikus Ha egyszer a lángba tetted a kezed, soha nem lehetsz ugyanaz Van egy bizonyos elégedettség, egy kis fájdalomban Látom, hogy megérted, elmondhatom, hogy ugyanaz vagy Ha félsz, nos, emeld fel -te fölé Csak azokat bántom, akiket szeretek Add fel, tedd, amit mondok Add fel, és hagyd, hogy azt tegyek, amit akarok Szeretetet adok neked, megütlek, mint egy teherautót Szeretetet adok neked, megtanítalak, hogyan (ó) szeretnék transzba helyezni, mindenhol erotikus, erotikus, tedd a kezed az egész testemre Erotikus, erotikus, tedd a kezed az egész testemre Erotikus, erotikus, tedd a kezed az egész testemre Erotikus, erotikus Erotikus, romantika Transzba szeretnélek helyezni Erotikus, romantika Tedd a kezed az egész testemre (ó) Nem hiszem, hogy tudod, mi a fájdalom Nem hiszem, hogy így távoztál Annyi örömet szerezhetnék neked, hogy eljövök te, amikor azt mondod, tudom, hogy akarsz engem (nem foglak bántani) Nem foglak bántani Csak csukd be a szemed Erotikus, erotikus Erotikus, erotikus (csak csukd be a szemed) Erotikus, erotikus Erotikus, tedd a kezed az egész testemre Mindent rólam Erotikus (feladod, feladod), romantika Transzba szeretnélek helyezni Erotikus (feladni, feladni), romantika Szeretek másfajta (ó) Erotikus (feladni, feladni), romantika Transzba szeretnélek helyezni Erotikus, romantika Tedd a kezed az egész testemre Csak az, aki fáj, jobban érezheti magát Egyedül az, aki fájdalmat okoz, elveheti azt erotikus
Hosszúgatyák
Dans la brume de la nuit, parmi les murmures du désir, chantal, nom qui allume un feu dans mon âme, avec sa douce mélodie enveloppée de mystère, éveille des passions, un désir sincère (Érezd meg a lelkemben a tüzet, ébredj a szenvedélyekbe, ébredj a lelkemben a szívedben a szívedben). A szájai, két rózsa szirnya, a simogatás iránti vágy, a szemei, két csillag, amelyek irányítják a lelkesedésemet.. Dans l'obscurité, ta peau devient une toile, où mes mains tracent des vers d'intense débauche (A sötétségben, a bőröd egy kézzel fest, ahol a kezem mélyen ábrázolja a mélységes erkölcstelenséget). Chantal, édes szótag, a szájamon, titkok a szélben, végtelen éjszaka.. A körbejárat, az út, amit meg akarok járni, minden sarok, a felfedezés és a bolondsá válás öröme.. A nevének illata, a részeg parfüm, ébreszt engem egy olyan harag, aminek nincs vége és nincs is dekoruma.. Suttogj a fülembe a csábítás szavakkal,. Dans la danse des ombres, dans un coin clandestin, chantal et moi nous perdons dans un jeu divin (Dánszöldök tánca, titkos játék, énekelünk, és én is megbocsátok). A sóhaj és a sírás között, a lelkünk összefonódik, egyben egy ékstazisban, melyben semmi sem nyugtatja a távolságot.. Chantal, név, ami költészetré válik a számból, minden csókban, minden ölelésben, a vágy felébred.. Érzelmi és erotika, az éjszaka, amikor felfedik magukat, Chantal, álmaim múzeuma, a bőrre vésve és maradva.
Folyogj bele az éjjel édes dallamába, ahol minden lélegzet a szél morgásaihoz keveredik. Dans cet instant agréable, le temps semble s'arrêter, et il n'y a qu'des éclairs de complicité dans nos regards. Ebben a kellemes pillanatban, az idő úgy tűnik, leállt, és csak egy kis közreműködés van a tekintetünkben. A nevetés és a mormolyok között, mi saját világunkat teremtjük, ahol minden pillanat egy öröm mormoly. Együtt, mi írjuk a történetünket az időhálózaton, szenvedély és bűnrészesség nyomát hagyva minden egyes mosolyban..
Én egy elbűvölő keveréke vagyok a vidámságnak és a barátságosságnak. Amúgy is van egy szórakoztató személyiségem, ami mindenhová ragyog, ahol megyek, és a nevetést és a pozitívumokat terjeszti körülöttem. Természetes hajlamom a társaságtól, szeretem a lenyűgöző beszélgetésekben részt venni és a mély szinten összekapcsolódni a többiekkel..
" Csodálatos a tekintet, a csábítás a vizuális kapcsolatban van. 👁️💙
"Éljétek át a éjszakát fekete-fehérben, ahol minden árnyék megosztott nevetést és érdekes titkokat rejtegeti. Fedezd fel a titkot a szórakozás mögött. Meg merészelnél jobban megismerni?
A testem tele van jó szándékkal és rossz ötletekkel, és lehet hozzám kötni, megbüntetni vagy megdönteni az alapszabályok szerint, ez arra késztet, hogy erőteljes kezeket érezzek a testemen, hogy alázatos legyek a vágyamnak..
Én is meg tudom valósítani a te álmaidat.
"Szállj fel egy érzékszeretetre: fedezd fel a szex és elegancia élményét a frissen manikűrös kézekkel, egy élmény, amely felébreszti az érzékeidet és felgyújtja a szenvedélyt 🔥💅✨"
Csodáljátok meg a csodás, fehérneműs szilhuettemet, készítve a szexualitás egy kellemes pillanatára."
Je t'aime Je t'aime Oui, je t'aime Moi non plus Oh, mon amour Comme la vague Irrésolue Je vais Je vais et je viens Entre tes reins Je vais et je viens Entre tes reins Et je me retiens Je t'aime, je t'aime Oui, je t'aime Moi non plus Oh, mon amour Tu es la vague Moi l'île nue Tu vas Tu vas et tu viens Entre mes reins Tu vas et tu viens Entre hónap reins Et je te rejoins Je t'aime, je t'aime Oh, oui, je t'aime Moi non plus Oh, mon amour Comme la vague Irrésolue Je vais Je vais et je viens Entre tes reins Je vais et je viens Entre tes reins Et je me retiens Tu vas Tu vas et tu viens Entre mes reins Tu vas et tu viens Entre mes reins Et je te rejoins Je t'aime, je t'aime Ooh, oui, je t'aime Moi non plus Oh, mon amour L'amour physique Est sans issue Je vais Je vais et je viens Entre tes reins Je vais et je viens Je me retiens Non, maintenant viens.
Gondolom, te lassan ki akarod önteni a szád és felfelé felállni a szádra. Képzeljem el, mit akarsz és mi teszi mozdulatlan. Értsd el! Képzeld el, hogy ez engem ébreszt Mouiller et jouir Képzeld el, mit ébresztesz a mérelemm, Dans la chambre de la grotte où je purge ma peine.
Regisztrálj, hogy kihasználhasd a VIP token előnyeit.
Ezek a VIP tokenek lehetővé teszik, hogy VIP tartalmakat (videókat vagy fotókat) nézhess az általad kiválasztott modellről. Jelentkezz be egy modell profiloldalára, hogy megnézd a médiatartalmait, vagy fedezd fel az új VIP-tartalmakat a "fotók" vagy "videók" szekciókban.
A regisztrációt követően, amint érvényesíted az e-mail címed, felajánlunk egy VIP videót.
A "BEST VALUE" fizetési módok választása esetén is kaphat ingyenes VIP videókat.