I am very happy to be here every day with you and make you part of my life, I want to thank you for the time you come to share with me and for every beautiful detail you have for me. I wish you an excellent week, I wait for you here every day, you know that I can be your friend and lover as always, a million kisses for each one.
Olá, é um prazer conhecer-te. Sou a Kylei e estou entusiasmada por quereres saber mais sobre mim..
Bom dia, é um prazer conhecer-te, chamo-me Kyle e estou contente por quereres saber mais sobre mim..
Olá, é um prazer conhecer-te, sou o Kyle e estou entusiasmado por que queres saber um pouco mais sobre mim..
Não quero morrer sem saber da tua boca. Eu não quero morrer com a alma perplexa sabendo que tu és diferente, perdido noutras praias. Eu não quero morrer com este desgosto pelo arco infinito daquela cúpula triste onde habitam os teus sonhos no sol do meio-dia. Não quero morrer sem ter-te entregue as esferas douradas do meu corpo, a pele que me cobre, o tremor que me invade..
Eu não quero morrer sem ouvir da sua boca. Não quero morrer com a alma perplexa sabendo que você é diferente, perdido em outras praias. Não quero morrer com essa tristeza pelo arco infinito daquela triste cúpula onde seus sonhos vivem sob o sol do meio-dia. Não quero morrer sem te ter dado as esferas douradas do meu corpo, a pele que me cobre, o tremor que me invade.
Não quero morrer sem entender o que dizes. Não quero morrer com uma alma perplexa, se sentindo diferente, perdida em outras praias. Não quero morrer com essa tristeza através do arco infinito desta triste cúpula onde vivem os vossos sonhos sob o sol do meio-dia. Não quero morrer sem ter-te dado as esferas douradas do meu corpo, a pele que me cobre, o tremor que me invade..
Arde em teus olhos um mistério, virgem evasiva e companheira. Não sei se é ódio ou é amor a luz inesgotável do teu aliado negro. Vai comigo enquanto eu projeta sombra ao meu corpo e permanece na minha sandália de areia. - És a sede ou a água no meu caminho? - Diz-me, virgem evasiva e companheira.
Um mistério queimou nos teus olhos, virgem impalpável e companheiro. Não sei se o fogo é o ódio ou o amor inesgotável do vosso aliado negro. Tu vens comigo enquanto eu projeto uma sombra mon corps et j'ai quitté ma sandal. - como-tu soif ou de l'eau sur mon chemin - dis-moi, vierge et compagne impalpável.
A mistério queima em seus olhos, virgem elusiva e companheira. Não sei se o fogo é ódio ou amor inexorável do teu aliado negro. Você vai comigo enquanto eu lançar uma sombra no meu corpo e deixar minha sandália. - Estás com sede ou água no meu caminho? - Diz-me, elusiva virgem e companheira.
Quero chorar porque te amei demais, quero morrer porque me deste a vida, oh, meu amor, será que nunca terei paz será que tudo o que há em mim só quer dizer saudade. E já não sei o que vai ser de mim, tudo me diz que amar será o meu fim. Que desespero traz o amor, eu que não sabia o que era o amor, agora sei porque não sou feliz.
Eu quero chorar porque te amo demais, quero morrer porque me deste a vida, oh, mon amour, n'aurai-je jamais la paixest-ce que tout ce qui est en moi cela signifie juste saudade. E eu não sei o que me acontecerá, tudo me diz que amar será o meu fim. Como o amor desesperado traz, eu não sabia o que era o amor, agora, eu sei porque eu não estou contente.
Quero chorar porque te amei demais, quero morrer porque me deste vida, oh, meu amor, vou nunca ter paz. E eu nem sei o que vai acontecer comigo, tudo me diz que amar será o meu fim. Como o amor desesperado traz, eu não sabia o que o amor era, agora eu sei porque eu não estou feliz.
Pelos teus olhos verdes eu estaria perdida, sereia daqueles a quem Ulisses, sagaz, amava e temia. Eu me perderia em seus olhos verdes. Pelos teus olhos verdes em que, fugazmente, a melancolia às vezes brilha; pelos teus olhos verdes tão cheios de paz, misteriosos como a minha esperança; Pelos seus olhos verdes, feitiço eficaz, eu seria salvo.
Por teus olhos verdes sinto a falta, sirene daqueles que Ulysses, sagacidade, ele amou e temia. Por causa dos teus olhos verdes, sinto a falta. Por teus olhos verdes em que, fugaz, às vezes melancólico, normalmente brilha.
Para os teus olhos verdes, o que me falta, sirene daqueles que Ulysse, sagace, amei et craint. Para os teus olhos verdes, isso é o que me falta. Para os teus olhos verdes em que, efémeres, às vezes, a melancolia brilha geralmente; para os teus olhos verdes se cheios de paixão, misteriosos como a minha esperança; para os teus olhos verdes, sorte eficaz, je me sauverais.
Tens-me e sou tua. tão próximos um do outro como a carne dos ossos. tão perto uns dos outros e, muitas vezes, tão longe! ... tu às vezes me dizes que me encontro fechada, como de pedra dura, como envolta em segredos, impassível, remota... e que tu queres a tua chave do mistério... se ninguém a tem... não há chave. Nem eu, nem eu tenho!
Você me tem e eu sou seu. tão próximos uns dos outros como carne de ossos. tão próximos uns dos outros e, muitas vezes, tão distantes... Você me diz às vezes que me encontra fechado, como se fosse feito de pedra dura, como se envolto em segredos, impassível, remoto. E você gostaria que a sua fosse a chave do mistério. Se ninguém tem. Não há chave. Nem eu, nem tenho!
Tu m'as et je suis à toi. Si proches les uns des autres comme de la viande avec des os. si proches les uns des autres et, souvent, si loin! ... Tu me dis parfois que tu me trouves fermé, Comme fait de pierre dure, comme enveloppé de secrets, impassível, distante. Et tu voudrais le tien la clé du mystère. Si personne ne l'a. Il n'y a pas de clé. Pas même moi, Je ne l'ai même pas moi-même!
Às vezes tenho vontade de ser brega para dizer: eu te amo loucamente. Às vezes tenho vontade de gritar: eu a amo tanto! Às vezes sinto vontade de ser criança para chorar enrolada no peito. Às vezes sinto que estou morta para sentir, sob a terra úmida dos meus sucos, que uma flor cresce quebrando meu peito, uma flor, e digo: Esta flor, para você.
Às vezes tenho vontade de ser brega para dizer: eu te amo loucamente. Às vezes me apetece gritar: amo-a tanto! Às vezes sinto vontade de ser criança para chorar enrolada no peito. Às vezes sinto que estou morta para sentir, debaixo da terra úmida com meus sucos, que uma flor cresce quebrando meu peito, uma flor, e digo: Esta flor, para você.
Às vezes, sinto vontade de dizer: "Eu te amo à loucura". Às vezes, tenho a impressão de ser estúpido de chorar: eu amo tanto, às vezes, tenho vontade de ser uma criança para chorar. Às vezes tenho a impressão de estar morto de sentir, sob a terra úmida dos meus sucos, que uma flor me cresce, a brisar o peito, uma flor, e de dizer: esta flor, para ti..
Conheço um hino gigante, estranho, que anuncia um amanhecer na noite da alma, e estas páginas são daquele hino de cadências que o ar dilata nas sombras. Gostaria de vos escrever, do homem que doma a linguagem rebelde, mesquinha, com palavras que são ao mesmo tempo suspiros e risos, cores e notas.
Conheço um hino gigante e estranho que anuncia um amanhecer na noite da alma, e estas páginas são desse hino cadências à medida que o ar se expande nas sombras. Gostaria de vos escrever sobre o homem que doma a linguagem rebelde e mesquinha, com palavras que eram ao mesmo tempo suspiros e risos, cores e notas.
Conheço um hino gigante e estranho que anuncia um amanhecer na noite da alma, e estas páginas são daquele hino cadências que o ar dilata nas sombras. Gostaria de vos escrever, sobre o homem que doma a linguagem rebelde, mesquinha, com palavras que eram ao mesmo tempo suspiros e risos, cores e notas.
Ofereço-te entre os feijões, as verdes e as rosas, o meu coração ingênuo que à tua bondade se humilha; não o queiras que as tuas mãos carinhosas o rasguem, os teus olhos regozijem-se com a minha simples oferta. No jardim sombrio meu corpo cansado as auras da manhã cobertos de orvalho; como na paz de um sonho desliza ao seu lado o fugitivo instante que repousar ânsia.
Amor do meu ventre, morte viva, em vão espero a tua palavra escrita e penso, com a flor que murcha, que se eu viver sem mim quero te perder. O ar é imortal. A pedra inerte não conhece a sombra nem a evita. O coração interior não precisa do mel gelado que a lua derrama.
Amor de meus lombos, morte viva, espero em vão pela tua palavra escrita e penso, com a flor que murcha, que se eu viver sem mim quero perder-te. O ar é imortal. A pedra inerte, ele nem conhece a sombra nem a evita. O coração interior não precisa do mel congelado que a lua derrama.
Amor aos meus lombos, mortos vivos, espero em vão pelo seu bilhete escrito e penso, com a flor que se desvanece, que se eu viver sem mim, quero perdê-lo. O ar é imortal. Ele não conhece a sombra e não a evita. O coração interior não precisa do mel gelado que a lua derrama.
Mas eu sofro. Eu me desgarrei, tigre e pomba, no teu colo, num duelo de mordidas e de lírios. Então, preenche a minha loucura de palavras ou deixa-me viver na minha serenidade noite da alma sempre sombria.
Mas eu sofri por ti. rasguei os meus ventos, tigre e pomba, sobre a tua cintura em duelo de mordidas e rosas. Encha então de palavras a minha loucura ou deixa-me viver na minha serena noite da alma para sempre escura.
Você oferece entre feijões, gajos verdes e rosas, meu coração ingênuo que você ligado com humildade; ninguém vai destruir suas mãos amorosas, seus olhos são respeitados por meu pai. No jardim sombrio com um corpo cansado As auras da manhã cobriram de orvalho Como a paz de um sonho deleita-se no teu lado O fugitivo instantaneamente descansa novamente.
Quando você começa a amar, se você não amou, você saberá que no mundo é a dor mais grande e mais profunda ser ao mesmo tempo feliz e infeliz. corolario: o amor é um abismo de luz e sombra, poesia e prosa, e onde se faz a coisa mais cara que é rir e chorar ao mesmo tempo.
Quando você se apercebe de amar, se você não amou, você vai saber que no mundo é a dor mais grande e mais profunda ser às vezes feliz e infeliz. Corollaire: l'amour est un abîme de lumière et d'ombre, de poésie et de prose, et où se fait la chose la plus chère qui rit et pleure en même temps O amor é um abismo de luz e de sombra, de poesia e de prosa, e onde se faz a coisa mais querida que ri e chora no mesmo tempo.
No coração da mina mais secreta, no interior da fruta mais distante, na vibração da nota mais discreta, na caracolha espiral e ressonante, na camada mais densa de tinta, na veia que no corpo mais nos sondeia, na palavra que diz mais suavidade.
Au coeur de la mine la plus secrète, à l'intérieur du fruit le plus lointain, dans a vibration de la note la plus discrète, dans a conque spiral et résonante, dans la couche de peinture la plus dense, dans la veine qui nous sonde le plus dans le corps, dans le mot qui dit plus doux (em francês)
No coração da mina mais secreta, Dentro da fruta mais distante, Na vibração da nota mais discreta, Na concha espiral e ressonante, Na camada mais densa de tinta, Na veia que mais nos sonda no corpo, Na palavra que diz mais suave,
Ofereço-vos entre cachos, segmentos verdes e rosas, o Meu coração ingénuo que se humilha à vossa bondade; Não permitais que vossas mãos amorosas o destruam, vossos olhos alegram meu simples dom. Dans le jardin ombragé par mon corps fatigué As auras matinais cobertas de orvalho; Comme dans la paix d'un sueño se slip a tu lado Le fugitif instante qui reviendra ansio.
Mulher, eu teria sido teu filho, por beber o leite dos teus seios como de uma fonte, por olhar para ti e sentir-te ao meu lado e ter-te no riso de ouro e na voz de cristal. Por sentir-te nas minhas veias como Deus nos rios e adorá-lo nos tristes ossos de pó e cal
Mulher, eu teria sido seu filho, por beber o leite dos seios como de uma fonte, por olhar para você e sentir você ao meu lado e ter você na risada dourada e a voz de cristal. Por sentir-te nas minhas veias como Deus nos rios e adorá-lo nos tristes ossos de poeira e cal
Meu escravo, teme-me.. - Eu amo-te. - Eu amo-te.. Escrava minha e contigo o pôr do sol mais vasto do meu céu, e nele minha alma brilha como uma estrela fria. Quando estão longe de ti, os meus passos se voltam para mim.. O meu próprio chicote cai sobre a minha vida. Tu és o que está dentro de mim e está longe. Fugindo como um coro de névoa perseguida. Ao meu lado, mas oscila, o que é longe. E o que está bem abaixo dos meus pés anda. O eco da voz para além do silêncio. E o que cresce na minha alma como o mosco nas ruínas.
minha escrava, teme-me. - Não, não. "O meu escravo está contigo, o mais vasto pôr do sol do meu céu, e nele a minha alma brilha como uma estrela fria". Quando eles se afastam de ti, os meus passos voltam para mim. O meu próprio chicote cai sobre a minha vida. Tu és o que está dentro de mim e está longe. Fugindo como um coro de névoas perseguidas. ao meu lado, mas para onde, que é longe. E o que, estando longe debaixo dos meus pés, anda. O eco da voz além do silêncio. E o que cresce na minha alma como moss em ruínas.
Meu escravo, teme-me.. - Eu amo-te. - Não.. Escrava-me contigo o mais vago pôr do sol do meu céu, e ele chegou à minha alma como uma estrela fria.. Quando você se foi, eles voltaram para mim.. Sou o meu próprio chicote que cai sobre a minha vida.. É aí que tu estás à l'intérieur de moi e que tu estás longe. Fugindo como um coro de névoa perseguida. Ao meu lado, mas oscila, o que é longe. E aqui estou eu, bem abaixo dos meus pés, a andar. O eco da voz é mais importante para o silêncio. E eis que na minha alma cresce como o mosco nas ruínas.
¿A terra é tua. Meu povo, meu povo, és tu. O exílio e a morte para mim estão onde tu não estás. E a minha vida, a minha vida, o que é, se não és tu?
A minha terra é a tua. O meu povo são vocês. E exílio e morte para mim eles são onde você não está lá e minha vida me diga "minha vida, o que é, se não for você?
Ma terra terra, é você. Mon peuple peuple, é você. Exil et mort pour moi, ils sont là vous n'êtes pas là et ma vidis-moi ma vie, o que é, se não é você?
Em ti pensei, nos teus cabelos que o mundo das sombras iria envergonhar, e pus um ponto da minha vida neles e quis sonhar que tu eras meu. Eu ando pela terra com os olhos levantados - oh, minha ansiedade! - tão alto que em raiva se enaltece ou rubicos miseráveis acendem a criatura humana.
Pensei em ti, no teu cabelo que o mundo das sombras enviaria, e eu tinha um ponto da minha vida e queria sonhar que tu eras a mim. Eu percorro a terra com os meus olhos elevados - oh, mon empressement! - À une telle hauteur que dans une colère hautaine ou dans des rougeurs misérables a criature humaine les a allumés - À uma tal altura que dans une colère hautaine ou dans des rougeurs misérables a criatura humana os acendeu.
Eu pensei em ti, no teu cabelo que o mundo das sombras iria envergonhar, e eu coloquei um ponto da minha vida neles e eu queria sonhar que tu fosses meu. Eu ando pela terra com os meus olhos levantados - Oh, my eagerness! - a tal altura que em raiva arrogante ou ruído miserável a criatura humana os iluminou.
amar é este silêncio tímido perto de ti, sem que o saibas, e lembrar-me da tua voz quando te vais embora e sentir o calor da tua saudação. Amar é esperar por ti como se fosses parte do pôr do sol, nem antes nem depois, para que estejamos sozinhos entre jogos e contos sobre a terra seca..
Amor é este silêncio tímido perto de ti, sem que tu saibas, e lembra-te da tua voz quando te vais embora e sente o calor da tua saudação. Amar é esperar por ti como se fosses parte do pôr do sol, nem antes nem depois, para que estejamos sozinhos entre jogos e histórias na terra seca..
Amar é aquele silêncio tímido perto de você, sem que você saiba, e lembre-se de sua voz quando sair e sentir o calor de sua saudação. Amar é esperar você como se fizesse parte do pôr do sol, nem antes nem depois, para que estejamos sozinhos entre jogos e histórias em terra firme.
Não quero morrer sem saber da tua boca. Eu não quero morrer com a alma perplexa sabendo que tu és diferente, perdido noutras praias. Não quero morrer com este desgosto pelo arco infinito daquela cúpula triste onde habitam os teus sonhos no sol do meio-dia..
Não quero morrer sem ouvir da tua boca. Não quero morrer com uma alma perplexa, sabendo que és diferente, perdido em outras praias. Não quero morrer com esta tristeza através do arco infinito daquele triste domo onde os teus sonhos vivem no sol do meio-dia.
Não quero morrer sem entender o que dizes. Não quero morrer com uma alma perplexa, se sentindo diferente, perdida em outras praias. Não quero morrer com essa tristeza através do arco infinito desta triste cúpula onde vivem os vossos sonhos sob o sol do meio-dia..
Días y noches te buscado Sin find el sitio en donde cantas Te he buscado por el tiempo arriba y por el río abajo Te has perdido entre las lágrimas Noches y noches te buscado Sin find el sitio en donde lloras Porque yo sé que estás llorando Me basta con mirarme en un espejo Para saber que estás llorando y me has llorado Sólo tú salvas el llanto Y de mendigo oscuro Lo haces rey coronado por tu mano.
Dias e noites que eu procurei por você Sem encontrar o lugar onde você canta Eu procurei por você através do tempo acima e através do rio abaixo Você se perdeu em lágrimas Noites e noites que eu procurei por você Sem encontrar o lugar onde você chora Porque eu sei que você está chorando Basta eu me olhar no espelho Saber que você está chorando e chorou por mim Só tu salvas o choro E de um mendigo escuro Tu o fazes rei coroado pela tua mão.
Dias e noites eu te procurei sem encontrar o lugar onde tu cantas eu te procurei à travers le temps em haut et à travers la rivière em bas tu t'es perdu en larmes noites e noites eu te procurei sans encontrar o lugar onde tu chores porque eu sei que tu choras basta-me olhar para mim dans le Mirir de saber que tu choras e que tu as chorei para mim tu só salves les pleurs et d'un mendiant noir tu le fais roi couronné de ta main.
Tens-me e sou tua. tão próximos um do outro como a carne dos ossos. tão perto uns dos outros e, muitas vezes, tão longe!…
Você tem-me e eu sou seu. tão próximos um do outro como carne de ossos. tão perto um do outro e, muitas vezes, tão longe!…
Tu tens-me e eu sou a ti. Se se aproximarem uns dos outros como da carne com os ossos. Se aproximarem uns dos outros et, souvent, si loin! …
O sol pode ser nublado para sempre, o mar pode secar em um instante, o eixo da terra pode ser quebrado como um vidro fraco. Tudo acontecerá, a morte pode cobrir-me com a sua funerária vara, mas nunca em mim a chama do teu amor poderá ser apagada..
O sol pode estar nublado para sempre, o mar pode secar em um instante, o eixo da terra poderia quebrar como um vidro fraco. Tudo vai acontecer. Talvez a morte me cubra com o teu crepe funerário, mas nunca pode ir-se embora em mim a chama do teu amor..
O sol pode escurecer para sempre, o mar pode secar num instante, o eixo da terra pode quebrar como um vidro fraco. Tudo chega que a morte me cobre de sua crêpe funerária, mas isso nunca poderá apagar em mim a chama de seu amor..
cobre-me, amor, o céu da boca com aquela espuma arrebatada extrema, que é jasmim do que sabe e do que arde, brotado na ponta de um coral de rocha. Alocá-lo, amor, seu sal, alocá-lo seu estrondo agudo flor suprema, dobrando sua fúria no diadema do alfafa mordido que a desboca.
Couvre-moi, mon amour, le toit de ma bouche avec cette mousse extrême extrême, qui est le jasmin de ceux qui savent et de ceux qui brûlent, germée sur la pointe du corail rocheux. Couvre-me, meu amor, o toit de minha boca com esta mousse extreme extreme, que é o jasmim de aqueles que sabem e de aqueles que queimam, germado na ponta do coral rochoso. rends-moi fou, mon amour, ton sel, fou ta fleur suprême lancinante et acérée, pliant sa fureur dans le diadème de l'œillet mordant qui se déchaîne (Rende-me louco, meu amor, teu sal, foi a tua flor suprema lancinante e acérée,.
cobre-me, amor, o céu da boca com esta espuma arrebatada extrema, que é jasmim do que sabe e do que me queima, brotado em ponto de coral de rock. Alocar-me, amor, seu sal, aloca-te agudo, agonizando flor suprema, dobrando sua fúria no diadema da chave da mordida que o desemboca.
Conheço um hino gigante, estranho, que anuncia um amanhecer na noite da alma, e estas páginas são daquele hino de cadências que o ar dilata nas sombras. Gostaria de vos escrever, do homem que doma a linguagem rebelde, mesquinha, com palavras que são ao mesmo tempo suspiros e risos, cores e notas.
Conheço um hino gigante e estranho que anuncia um amanhecer na noite da alma, e estas páginas são daquele hino cadências que o ar dilata nas sombras. Gostaria de vos escrever, sobre o homem que doma a linguagem rebelde, mesquinha, com palavras que eram ao mesmo tempo suspiros e risos, cores e notas.
Conheço um hino gigante e estranho que anuncia um amanhecer na noite da alma, e estas páginas são desse hino cadências à medida que o ar se expande nas sombras. Gostaria de vos escrever sobre o homem que doma a linguagem rebelde e mesquinha, com palavras que eram ao mesmo tempo suspiros e risos, cores e notas.
Tens-me e sou tua. tão próximos um do outro como a carne dos ossos. tão perto uns dos outros e, muitas vezes, tão longe! ... tu às vezes me dizes que me encontro fechada, como de pedra dura, como envolta em segredos, impassível, remota... e que tu queres a tua chave do mistério... se ninguém a tem... não há chave. Nem eu, nem eu tenho!
Você me tem e eu sou seu. tão próximos uns dos outros como carne de ossos. tão próximos uns dos outros e, muitas vezes, tão distantes... Você me diz às vezes que me encontra fechado, como se fosse feito de pedra dura, como se envolto em segredos, impassível, remoto. E você gostaria que a sua fosse a chave do mistério. Se ninguém tem. Não há chave. Nem eu, nem tenho!
Tu m'as et je suis à toi. Si proches les uns des autres comme de la viande avec des os. si proches les uns des autres et, souvent, si loin! ... Tu me dis parfois que tu me trouves fermé, Comme fait de pierre dure, comme enveloppé de secrets, impassível, distante. Et tu voudrais le tien la clé du mystère. Si personne ne l'a. Il n'y a pas de clé. Pas même moi, Je ne l'ai même pas moi-même!
O sol pode ser nublado para sempre, o mar pode secar em um instante, o eixo da terra pode ser quebrado como um vidro fraco. Tudo acontecerá, a morte pode cobrir-me com a sua funerária vara, mas nunca em mim a chama do teu amor poderá ser apagada..
O sol pode estar nublado para sempre, o mar pode secar em um instante, o eixo da terra poderia quebrar como um vidro fraco. Tudo vai acontecer. Talvez a morte me cubra com o teu crepe funerário, mas nunca pode ir-se embora em mim a chama do teu amor..
O sol pode escurecer para sempre, o mar pode secar num instante, o eixo da terra pode quebrar como um vidro fraco. Tudo chega que a morte me cobre de sua crêpe funerária, mas isso nunca poderá apagar em mim a chama de seu amor..
Conheço um hino gigante, estranho, que anuncia um amanhecer na noite da alma, e estas páginas são daquele hino de cadências que o ar dilata nas sombras. Gostaria de vos escrever, do homem que doma a linguagem rebelde, mesquinha, com palavras que são ao mesmo tempo suspiros e risos, cores e notas.
Conheço um hino gigante e estranho que anuncia um amanhecer na noite da alma, e estas páginas são desse hino cadências à medida que o ar se expande nas sombras. Gostaria de vos escrever sobre o homem que doma a linguagem rebelde e mesquinha, com palavras que eram ao mesmo tempo suspiros e risos, cores e notas.
Conheço um hino gigante e estranho que anuncia um amanhecer na noite da alma, e estas páginas são daquele hino cadências que o ar dilata nas sombras. Gostaria de vos escrever, sobre o homem que doma a linguagem rebelde, mesquinha, com palavras que eram ao mesmo tempo suspiros e risos, cores e notas.
O meu amor está com uma roupa leve entre as maçãs, onde as brisas mais barulhentas anseiam correr em companhia. Lá, onde as brisas alegres habitam para cortejar as folhas primordiais no seu caminho, meu amor vai devagar, inclinando-se para a sua sombra que está na grama. E onde o céu é uma taça de azul claro sobre a terra risonha, meu amor caminha devagar, levantando seu vestido com uma mão graciosa.
Je te donne ça, il est important que tu en prennes bien soin et mon amour est en tenue légère parmi les pommiers, où les brises animées durent le plus longtemps correi em companhia. Lá onde as brisas alegres habitam para courtiser aux premières feuilles sur son passage, mon amour va lentement, se penchant vers son ombre qui repose dans l'herbe. E onde o céu é uma taça de azul claro na terra sorridente, meu amor marcha lentamente, levantando sua roupa à mão gracieuse. Se não, espero que venha logo para que possa ver muito mais em detalhe..
Eu dou-te isto, é importante que tu tomes bom cuidado com isso e o meu amor está num traje leve entre as maçãs, onde as brisas movimentadas mais longas correm em companhia. onde há jovial brisas habitam para woo para as folhas iniciais em seu caminho, meu amor vai lentamente, inclinando-se para sua sombra que está na grama. E onde o céu é uma taça de azul claro na terra sorridente, o meu amor anda devagar, levantando ele vestiu-a com uma mão graciosa. Se não, espero que venha logo, para que possa ver em muito mais detalhe..
O meu coração foi roubado, e o amor, vendo a minha ira, disse-me: "Foste levado pelos olhos mais bonitos que vi desde que vivo". Graças a Deus, eles têm-no na prisão. E se o amor está certo, senhora, pelos sinais, você tem o meu coração.
Meu coração foi roubado; e o Amor, vendo a minha ira, disse-me: Tu foste tirado pelos mais belos olhos que desde que estou vivo tenho olhado. Agradecimentos sobrenaturais Eles têm você na prisão. E se o Amor está certo, Senhora, pelos sinais, você tem meu coração.
Meu coração foi roubado; e o amor, vendo minha raiva, disse-me: tu foste levado através dos mais belos olhos que desde que estou vivo, eu olhei. Obrigado sobrenatural, eles estão na prisão. E se o amor é razão, minha senhora, por sinais, meu coração pertence a ti..
Já murchas as flores jovens, nublado o sol da minha esperança, hora após hora conto e minha agonia crescem e minha ansiedade e minhas dores. Sobre o cristal de cores ricas pinturas alegre talvez minha fantasia, quando a realidade sombria triste mancha o vidro e obscurece seus brilhos.
Flete as flores jovens, perturba o sol da minha esperança, hora após hora eu conto e minha agonia eles crescem assim como minha ansiedade e minha dor. Sur des couleurs riches en verre lisse peut-être que mon fantôme à l'air heureux, quand la triste réalité il tache le verre et obscurcit sont éclat (Sul de cores ricas em vidro liso pode ser que meu fantasma esteja feliz, quando a triste realidade o mancha e o escurece).
Seco as flores da juventude, nublado o sol da minha esperança, hora após hora eu conto e minha agonia crescem e minha ansiedade e minha dor. Em vidro liso, cores ricas, talvez a minha fantasia pareça feliz, quando a triste e sombria realidade mancha o vidro e nubla o seu brilho..
Os olhos voltam em seu desejo incessante, e gira indiferente o mundo, e gira indiferente o céu. a ti as queixas do meu profundo mal, bela sem felicidade, eu te envio: meus versos são o teu coração e o meu
Eu vira os olhos no seu desejo incessante, e o mundo gira indiferentemente, e o céu gira indiferentemente. a toi les plaintes de mon mal profond, belle sans chance, je t'envoie: mes vers sont ton cœur et le mien (a ti as queixas de meu mal profundo, bela sem chance, eu te envio: meus vers são teu coração e o meu)
Eu virar meus olhos em seu desejo incessante, e o mundo gira indiferentemente, e o céu gira indiferentemente em torno. Para ti as queixas do meu profundo mal, belo sem sorte, eu te envio:
Há olhos que olham, - há olhos que sonham, há olhos que chamam, - há olhos que esperam, há olhos que riem - risada agradável, há olhos que choram - com choro de tristeza, uns para dentro - outros para fora. São como as flores - que a terra cria. mas os teus olhos verdes, - minha eterna Teresa, os que estão a fazer - a tua mão de erva, olham para mim, sonham comigo, - chamam-me, esperam-me, riem-me, riem-me - risos agradáveis, choram-me chorando - com choro de tristeza, de terra dentro, de terra fora.
Há olhos que olham, - há olhos que sonham, há olhos que chamam, - há olhos que esperam, há olhos que riem - risadas agradáveis, há olhos que choram - com lágrimas de tristeza, alguns para dentro - outros para fora. São como as flores que a terra faz crescer. mas seus olhos verdes, - minha eterna Teresa, aqueles que estão fazendo - sua mão de grama, eles olham para mim, eles sonham comigo, eles me chamam, eles esperam por mim, eles riem de mim - risadas agradáveis, eles choram para mim com lágrimas de tristeza, de dentro, de fora.
E olhos que olham, e olhos que sonham, e olhos que chamam, e olhos que esperam, e olhos que riem - uma risada agradável, e olhos que choram - com lágrimas de tristeza, alguns para dentro, outros para fora.. São como as flores que crescem na terra. Mas os teus olhos verdes, minha eterna Teresa, aqueles que fabricam - a tua mão de erva, eles me olham, eles sonham comigo, eles me chamam, eles me atendem, eles zombam de mim - uma risada agradável, eles me choram em lágrimas - com lágrimas de chagrin, de dentro, de fora.
O amor é uma experiência universal que nos toca a todos, mas às vezes não encontramos as palavras adequadas para expressá-lo. Ao longo da história, os poetas têm sido capazes de expressar o que todos nós sentimos de formas criativas e eloquentes..
Se me queres, ama-me inteiro, não por zonas de luz ou sombra... se me queres, ama-me preto e branco, e cinza, verde, e louro, e castanho... ama-me dia, ama-me noite... e amanhecer na janela aberta! Se me queres, não me cortes: ama-me completamente ou não me amas..
O amor é uma experiência universal que nos move a todos, mas às vezes não encontramos as palavras certas para expressá-lo. Ao longo da história, os poetas foram capazes de dizer o que todos nós sentimos de formas criativas e eloquentes..
Se você me ama, me ame inteiro, não em áreas de luz ou sombra. Se você me ama, me ame preto e branco, e cinza, verde, loiro e moreno. Me ame dia, me ame noite. E de manhã cedo na janela aberta!. Se você me ama, não me corte: me ame a todos. Ou não me ame.
O amor é uma experiência universal que nos toca a todos, mas às vezes não encontramos as palavras certas para expressá-lo. Ao longo da história, os poetas expressaram o que todos sentimos de uma forma criativa e eloquente..
Se tu me amas, ame-me todo, pas dans les zones de lumière ou d'ombre. Se tu me amas, ame-me em preto e branco, e cinza, verde, e loiro, e marrom. Ame-me o dia, ame-me a noite. - Não. - Não. E cedo le mat à la fenêtre ouverte. Se me amas, não me interrompas: ame-me a todos. Ou não me ama.
Sente-se à mesa. bebe um copo de água. Saborear cada bebida. E pensa o tempo todo no que perdeste. O que estás a perder. O que você tem para perder tempo?
Registe-se para udufruir dos bilhetes VIP.
Estes bilhetes VIP permitem-lhe ver conteúdos VIP (vídeos) de uma modelo à sua escolha. Conecte-se na página de perfil da modelo para ver os seus conteúdos digitais ou descubra os novos conteúdos VIP na rúbrica "fotos" ou "vídeos".
Durante o registo , assim que validar o seu endereço eletrónico, iremos oferecer um vídeo VIP
Pode também obter vídeos VIP gratuitos quando escolhe os métodos de pagamento "BEST VALUE".