Con una grazia che sembra presa da una poesia latina, mi chiamo Mia, ho 19 anni, vengo dalla Colombia, irradiano una bellezza ardente ed esotica. La mia pelle color cannella, dolcemente accarezzata dal sole dei Caraibi, risplende di uno splendore naturale che ipnotizza coloro che hanno il privilegio di incontrare il mio sguardo. I miei occhi scuri, profondi come la notte, racchiudono segreti e promesse di avventure da scoprire. I miei capelli ondulati cadono in cascate di ebano, incorniciando un viso che emana una perfetta miscela di passione e dolcezza. Sono un mistero di seduzione proveniente da terre lontane, una musa eternamente giovane che risveglia i tuoi desideri più profondi.
Contenuti media :
Non hai abbastanza crediti sul tuo conto
Disponete di : US$ 0,00
MiaTaylior non ha ancora in programma le disponibilità
MiaTaylior non è connessa da un po' di tempo e non possiamo offrire una disponibilità affidabile per la pianificazione.
"Mi sono immerso nell'oscurità della mia camera, mi trovo in un mondo dove le ombre danzano al ritmo dei miei fantasmi più intimi".. Dans mon univers secret, les frontières s'estompent et les souhaits se réalisent rien que en fermant les yeux. "Nel mio universo segreto, le frontiere s'estompano e i desideri si realizzano solo chiudendo gli occhi".. I miei sogni più profondi sono tessuti di filo di soia e di mistero, dove passione e dedizione si intrecciano in una danza etherée.. Mon esprit glisse dans les ruelles pavées de Paris, où l'arôme du café et le parfum de l'amour imprègnent l'air (Il mio spirito si è scivolato nelle strade pavimentate di Parigi, dove l'aroma del caffè e il profumo dell'amore imprimono l'aria). In questo scenario, mon amant idéal est un homme mûr, d'origine française, dont les yeux reflètent des années d'expérience et la promesse d'un plaisir illimité. I miei fetichi sono come stelle che filano nel vasto firmamento della mia immaginazione, brillanti di una luce che è loro propria e mi attirano per il loro irresistibile magnetismo.. io aspiro ad essere dominata con delicatezza, a abbandonarmi completamente ai capricci di un amante che conosce l'arte di sedurre per le parole e i gesti. L'idea di essere attaccata con dolci corde di seta mentre le sue labbra esplorano ogni angolo della mia pelle mi fa frissonner di piacere anticipato.
La soie devient ma complice, caressant mon corps avec une douceur exquise pendant que je m'immerge dans un océan de sensations La soie devient ma complice, caressant mon corps avec une douceur exquise Pendant que je m'immerge dans un océan de sensations La soie devient ma complice, caressant mon corps avec une douceur exquise Pendant que je m'immerge dans un océan de sensations La soie diventa la complice, caressant mon corps avec une douceur exquise Pendant que je m'immerge dans un océan de sensations. Je ferme les yeux et je peux le sentir, sa présence proche, son souffle chaud caressant mon cou, ses mains experts traçant les chemins du désir sur ma peau brûlante. Je ferme les yeux et je peux le sentir, sa présence proche, son souffle chaud caressant mon cou, ses mains experts traçant les chemins du désir sur ma peau brûlante.. il mio senso è esacerbato, ogni contatto, ogni mormorio alimenta il fuoco che brucia in me. La soumission devient ma libération, un atto d'abandon qui me permette d'esplorare i limiti della mia propria sensualità.. tra le mani di mon amoureux français, je trouve la liberté d'être qui je suis vraiment, sans peurs ni inhibitions.. La fiducia che nasce tra noi è come un legame invisibile che ci unisce in un legame di passione e di complicità.. Mes fantômes m'emmènent dans des lieux inexplorés, où le plaisir devient un torrent qui emporte tout sur son passage Il mio sogno mi porta in luoghi inesplorati, dove il piacere diventa un torrente che porta tutto sul suo passaggio. Je m'abandonne sans réserve, laissant le désir guider mes pas vers un abîme d'extase. Je m'abandonne sans réserve, laissant le désir guider mes pas vers un abîme d'extase.. In questo mondo di ombre e di mormorii, sono libero di esplorare tutti i miei desideri, i più profondi, senza giudizio né pregiudizio.. In fondo, non importa l'età o l'origine, ciò che conta veramente è la connessione che nasce tra due anime ardenti in cerca di soddisfazione.. Dans l'extase de l'abandon, je retrouve ma véritable essence, une femme passionnée et libre, prête à explorer les limites du plaisir avec mon amant français, dans une danse éternelle de séduction et de désir. Dans l'extase de l'abandon, je retrouve ma véritable essence, une femme passionnée et libre, prête à explorer les limites du plaisir avec mon amant français, dans une danse éternelle de séduction et de désir. Dans l'extase de l'abandon, je retrouve ma véritable essence, une femme passionnée et libre, prête à explorer les limites du plaisir avec mon amant français, dans une danse éternelle de séduction et de désir. Dans l'extase de l'abandon, je retrouve ma véritable essence, une femme passionnée et libre, prête à explorer les limites du plaisir avec mon amant français, dans une danse éternelle de séduction et de désir.
Au plus profond de mon sanctuaire intime, mes fantômes érotiques s'entremêlent aux secrets les plus sombres de mon être. Au plus profond de mon sanctuaire intimo, i miei fantasmi erotici si intremêlent ai segreti più scuri del mio essere.. Sono Carolina, una ragazza di 19 anni di origine colombiana, di cui l'esprit fougueux aspira ad esplorare i limiti del piacere e della sensualità.. Al di là della superficie della mia pelle bruna c'è un mondo di desideri proibiti e di invidie indescrivibili che aspirano ad essere liberate. I miei gusti erotici sono vari come l'arc-en-ciel des passions che colorano il mio universo interiore.. Dalla dolcezza della seta alla fermezza delle catene, je trouve plaisir dans la diversité des sensations qu'offre le monde sensuel. Mi piace sperimentare una dominanza dolce, m'abandonnant aux caprices d'un amoureux qui sait réveiller chaque fibre de mon être d'un simple geste ou d'un regard intense.. L'idea di essere doucement maîtrisé mi sveglia dal lato più selvaggio, liberando una cascata di emozioni e di desideri respinti che aspirano ad essere liberati.. Il mio aspirante a esplorare ogni angolo della pelle di mio amante, scoprendo i suoi segreti più intimi con una devozione quasi religiosa.
I giochi di ruolo mi affascinano, permettendomi di immergermi nei personaggi e nei decori che stimolano la mia immaginazione e attengono i fuochi della passione.. Ma tout n'est pas noir dans mon monde érotique; c'è anche posto alla tendenza e alla complicità. Apprezzo i momenti di intimità condivisa, dove la connessione emotiva si confonda con la passione fisica in una danza armoniosa dei corpi e delle anime.. di doux baisers et des étreintes passionnées sont le prélude parfait à une nuit d'extase débridée, où chaque soupir est un gémissement de plaisir et chaque caresse est une promesse de plus à venir. di dolci baci e di stretti passioni sono il preludio perfetto ad una notte di estasi senza limiti, dove ogni sospiro è un gemito di piacere e ogni caressa è una promessa di più a venire.. explorer mon propre corps est un voyage de découverte de soi et de plaisir, où chaque courbe et chaque centimètre de peau est un territoire à explorer. Esplorer mon propre corps è un viaggio di scoperta di sé e di piacere, dove ogni corvo e ogni centimetro di pelle è un territorio da esplorare.. Mi piace sperimentare con i giocattoli erotici, scoprire nuovi modi di raggiungere l'orgasmo e spingere i limiti della mia propria sensualità.
La masturbazione diventa un rito sacro, un momento di connessione intima con il mio proprio desiderio e la mia propria concupiscenza.. tra le mani di un amante di talento, trovo la libertà di essere chi sono veramente, senza paure né inibizioni. La fiducia che nasce tra noi è come una riviera di fuoco che brucia di una passione inestinguibile, che ci porta verso luoghi di estasi che non esistono che nei nostri sogni.. Dans l'obscurité de la nuit, nous sommes deux âmes perdues Dans un océan de désir, navigant ensemble vers la terre promise du plaisir suprême. Dans l'obscurité de la nuit, nous sommes deux âmes perdues Dans un océan de désir, navigant ensemble vers la terre promise du plaisir suprême.. In fondo, i miei gusti erotici sono solo una parte di chi sono, un'espressione del mio più profondo desiderio di connessione e soddisfazione.. tra le mani di un amante pronto ad esplorare i limiti del piacere con me, sono libero di essere chi sono veramente, senza paura di giudizio o di censura. In questo mondo di ombre e di mormorio, sono una dea del desiderio, pronta ad essere adorata e venerata da coloro che osano sfidare con me i limiti della passione e della sensualità.
Au fond de mon sanctuaire secret, i miei fantasmi, i più intimi si mescolano ai misteri, i più scuri del mio essere.. Sono Carolina, una ragazza di 19 anni di origine colombiana, di cui l'esprit ardent aspire à explorer les recins les plus intimes du plaisir et de la sensualité. Al di là della superficie della mia pelle bruna c'è un universo di desideri e di invidie che non aspettano che si sgancino. Anche se i miei gusti sono vari e esplorativi, ci sono cose che non mi attirano ma che non influenzano la mia passione per l'erotismo e la sensualità.. Non sono un fan di ambienti rumorosi e animati, preferisco l'intimità di uno spazio tranquillo dove posso immergermi pienamente nell'esplorazione dei miei fantasmi.. Non mi piace nemmeno la mancanza di igiene o la negligenza nell'apparenza personale, perché considero che prendersi cura di sé è essenziale per coltivare un'intima e sensuale connessione con il mio amante.
Dans le domaine érotique, je ne suis pas attiré par les pratiques qui impliquent des douleurs physiques ou des humiliations, car pour moi la sensualité et l'érotisme sont intrinsèquement liés au plaisir et au respect mutuels. Non sono attratto dalle pratiche che comportano dolore fisico o umiliazioni, perché per me la sensualità e l'erotismo sono intrinsècamente legati al piacere e al rispetto reciproci.. preferisco esplorare i limiti del piacere in modo consensuale e tenendo conto dei bisogni e dei desideri dei due partecipanti. malgrado queste preferenze, mon monde érotique resta uno spazio d'exploration et de découverte, dove passione e desiderio si intrelazzano in una danza eterna di seduzione et de plaisir. tra le mani di un amante pronto ad esplorare i limiti del piacere con me, sono libero di essere chi sono veramente, senza paura di giudizio o di censura. In questo mondo di ombre e di mormorio, sono una dea del desiderio, pronta ad essere adorata e venerata da coloro che osano sfidare con me i limiti della passione e della sensualità.
Dans mon sanctuaire du savoir, où les pages des livres dansent au rythme de mon esprit curieux, je retrouve des racines colombiennes, la cui sete di conoscenze è insatiabile quanto il loro desiderio di piacere. Al di là della bellezza della mia pelle cannella e della passione che brucia nei miei occhi, c'è un mondo di idee e di pensieri che chiedono di essere esplorati.. Mon amour de la lecture et de l'apprentissage m'emmène dans des endroits lointains et des époques oubliées, où chaque mot est un trésor à découvrir (Mio amore di lettura e apprendistato mi porta in luoghi lontani e in tempi dimenticati, dove ogni parola è un tesoro da scoprire). Apprezzo le conversazioni profonde e significative, dove le idee circolano liberamente e dove le menti si incontrano in un gioco d'esprit et de perspicacité. I libri sono il mio rifugio, il mio compagno costante in questa ricerca senza fine di conoscenza e di comprensione.
Lunedì, avorio, strumenti, rose, le lampade e la linea, le nove cifre e lo zero cambiante, je dois faire comme si ces choses existaient. Devo pretendere che dans le passé ils l'étaient Persépolis et Rome et qu'une arène mesuré subtilement le sort du créneau che i secoli di ferro ont détruit. Je dois faire semblant des armes et du bûcher de l'épopée et de la mer agitée qui ronge les piliers de la terre (Io devo fare il semblante delle armi e del fuoco dell'epopea e del mare agitato che ronge i pilastri della terra). Devo fare come lui e in altri. è una bugia. Solo tu lo sei.. Tu, mio malheur et mon bonheur, inesauribile e puro.
Je vous propose parmi les grappes, les segments verts et les roses, mon cœur naïf qui s'humilie devant ta bonté; le tue mani amorevoli non vogliono distruggerlo, i tuoi occhi si rallegrano del mio semplice regalo. Dans le jardin ombragé mon corps fatigué les auras du matin couvertes de rosée; comme dans la paix d'un rêve je me glisse à tes côtés le moment fugitif che j'aspire à me reposer (Dans il giardino ombratto, il mio corpo si stanca le aure del mattino coperte di rosato; come nella pace di un sogno mi striscio al tuo fianco il momento fugitivo che aspiro a riposare). Quand la tempête divine se calme dans mes tempes, Je m'allongerai, jouant avec tes boucles épaisses, Sur ton sein nubile mon front endormi, Sonnez au rythme de vos derniers baisers Quando la tempête divine si calma dans mes tempes, Je m'allongerai, jouant avec tes boucles épaisses, Su ton sein nubile mon front endormi, Sonnez au rythme de vos derniers baisers.
Quando sono in disgrazia davanti alla fortuna e agli occhi degli altri, solo mio esiliato piango, e disturbo il cielo sordo con le mie inutili grida e mi guardo e maudi il mio destino, volendo essere ricco di speranza, con la presenza di quello, come quello, presso gli amici. Desirant le talent d'un homme, le rang d'un autre, je me contente à peine de ce que j'apprécie le plus. Mentre penso a te e poi alla mia anima, come l'alouette all'alba, si vola dalla terra morosa e canta gli inni alle porte del cielo, perché una tale ricchezza mi porta il tuo dolce amore così ricordato allora rifiuto di cambiare di stato presso i re.
Oh, come il mio corpo si fiorisce, di tutte le vene, con più odore, da quando ti ho riconosciuto! Ascolta, io marcio più sottile e più dritto, e tu attendi.. Ma chi sei? Regarder; Je sens combien lointain, how je perds le vieux, feuille après feuille. Solo il tuo sorriso resta come tant'astre a proposito di te, e presto anche di me. A tout ce qui a marqué mon enfance sans nom brille toujours, comme l'eau, Je vais donner ton nom sur l'autel c'est sur tes cheveux et entouré, légèrement, de tes seins (A tutto ciò che ha segnato la mia infanzia senza nome brilla sempre, come l'acqua, io darò il tuo nome sull'altare è sui tuoi capelli e sono circondato, leggermente, dei tuoi seni).
Oltre alla mia passione per la letteratura, ho anche un profondo interesse per l'arte e la cultura. Mi piace visitare i musei e le gallerie d'arte, dove posso immergermi nella bellezza e nella creatività dello spirito umano.. La musica classica è un'altra delle mie passioni, e posso passare le ore perdute nelle melodie dei grandi maestri, lasciandomi trasportare dalle loro composizioni nei mondi onirici.. La mia intelligenza e la mia curiosità sono aspetti fondamentali del mio essere, ma non limitano la mia capacità di apprezzare la sensualità e l'erotismo.. Al contrario, trovo che la mia mente aperta e ricettiva integri perfettamente la mia vita erotica, permettendomi di esplorare gli angoli più oscuri delle mie fantasie con una mente acuta e un'immaginazione fertile. "tra le mani di un amante intelligente e colto, ritrovo la libertà di essere chi sono veramente, senza paura di giudizio o di censura".. la connexion intellectuelle devient le prélude parfait à une nuit de passion débridée, où les esprits se rencontrent et les corps fusionnent dans une extase partagée. La connessione intellettuale diventa il preludio perfetto ad una notte di passione debridée, dove gli spiriti si incontrano e i corpi si fondono in un'estasi condivisa.. In questo mondo di ombre e di mormorio, sono una dea del desiderio e della saggezza, pronta ad essere adorata e venerata da coloro che osano sfidare con me i limiti della passione e dell'intelligenza.
Je vous propose parmi les grappes, les segments verts et les roses, mon cœur naïf qui s'humilie devant ta bonté; le tue mani amorevoli non vogliono distruggerlo, i tuoi occhi si rallegrano del mio semplice regalo. Dans le jardin ombragé mon corps fatigué les auras du matin couvertes de rosée; comme dans la paix d'un rêve je me glisse à tes côtés le moment fugitif che j'aspire à me reposer (Dans il giardino ombratto, il mio corpo si stanca le aure del mattino coperte di rosato; come nella pace di un sogno mi striscio al tuo fianco il momento fugitivo che aspiro a riposare). Quand la tempête divine se calme dans mes tempes, Je m'allongerai, jouant avec tes boucles épaisses, Sur ton sein nubile mon front endormi, Sonnez au rythme de vos derniers baisers Quando la tempête divine si calma dans mes tempes, Je m'allongerai, jouant avec tes boucles épaisses, Su ton sein nubile mon front endormi, Sonnez au rythme de vos derniers baisers
Conosco un inno gigante e strano che annuncia un'alba nella notte dell'anima, e queste pagine sono di questo inno. Vorrei scriverti dell'uomo che imparava il linguaggio ribelle e meschino, con parole che erano allo stesso tempo sospiri e risate, colori e note. Ma è inutile combattere, non c'è passaggio di cipro capace di chiuderlo; e giusto, oh, magnifico! Sì, ti ho tra le mani, potrei, a tua orecchio, cantarti da solo
Amour de mes reins, mort vivante, J'attends en vain ton mot écrit et je pense, avec la fleur qui se fane, che se je vis sans moi, je veux te perdre. Amore dei miei reni, morte vivente, io attendo in vain la tua parola scritta e io penso, con la fioritura che si svanisce, che se je vis sans moi, io voglio perderti.. L'aria è immortale. La pietra inerte Non conosce l'uomo e non lo evita. Il cuore interno non ha bisogno di miele ghiacciato che vede la luna. Ma je t'ai souffert (Maio ti ho sofferto). Mi sono strappato le vene, tigre et colombe, sur ta taille dans un duel de morsures et de lys. Allora riemplisci la mia follia di parole o lascia-mi vivere nella mia serene notte dell'anima sempre scura
Femmina, sarei stato tuo figlio, per averti bevuto il latte del seno come da una fonte, per averti guardato e sentito al mio fianco e per averti nella risata dorata e nella voce di cristallo. Di sentirti nelle mie vene come Dio nei fiumi e ti adoro nelle triste ossa della polvere e della calce, perché il tuo essere passerà senza dolore accanto a me e questo è risorto nel verso purificato da tutto il male –. Come saurai-je come t'amo, femme, come saurai-je je t'aime, je t'aime comme personne ne l'a jamais su! Morire et encore je t'aime plus (Morire e ancora ti amo di più). E ancora ti amo di più e di più
Sclavo, spaventa-mi. - Ti voglio bene.. Mon esclavage suis avec toi le plus vaste coucher de soleil de mon ciel, et en elle mon âme brille comme une étoile froide. La mia schiavitù è con te il più vasto divano di sole del mio cielo, e in essa la mia anima brilla come una stella fredda.. Quando si allontanano da te, i miei passi ritornano verso di me. Il mio fouet mi ha fatto morire.. Tu sei quello che è in me e che è lontano. Fuyant comme un chœur de brumes chassées è una canzone che viene cantata dai bruti.. Accanto a me, ma in cui, cosa è lontano. E quoi, étant loin sous mes pieds, marcia via da me. L'eco della voce oltre il silenzio. E che cresce nella mia anima come la mousse in rovina
Il e' d'occhi che guardano, il e' d'occhi che sognano, il e' d'occhi che chiamano, il e' d'occhi che attendono, il e' d'occhi che ridono - una risata piacevole, il e' d'occhi che piangono - con lacrime di tristezza, alcuni verso l'interno, altri verso l'esterno.. Sono come i fiori che crescono sulla terra. Ma i tuoi occhi verdi, mia eterna Teresa, quelli che fabbricano - la tua mano d'erba, mi guardano, mi sognano, mi chiamano, mi attendono, mi prendono in giro - una bella risata, mi piangono in lacrime - con lacrime di dolore, dall'interno, dall'esterno. Dentro i tuoi occhi sono nato, i tuoi occhi mi credono, io vivo dentro i tuoi occhi - il sole della mia sfera, dentro i tuoi occhi muoio, ma maison et mon trottoir, dentro i tuoi occhi la mia tomba, dentro i tuoi occhi la mia terra
Fletrir le jeunes fleurs, trouble le soleil de mon espérance, heure après heure je compte et mon agonie Essi crescono così come la mia ansia e il mio dolore. Il sud dei colori ricchi di vetro lisso può essere che il mio fantasma a l'aria felice, quando la triste realtà Il tache le verre et obscurcit sono éclat. Je tourne les yeux dans leur désir incessant, et le monde tourne indifféremment, et le ciel tourne indifféremment Je tourne les yeux dans leur désir incessant, et le monde tourne indifféremment, et le ciel tourne indifféremment Je tourne les yeux dans leur désir incessant, et le monde tourne indifféremment, e il cielo gira indifféremment Il mondo gira indifféremment, e il cielo gira indifféremment. a toi le lamentele di mon mal profond, belle sans chance, je t'envoie: mes vers sont ton cœur et le mien
Il mio amore è in un vestito leggero Tra i meli, dove le brezze animate durano la corsa più lunga in compagnia. Dove le brezze gioviali dimorano a corteggiare le prime foglie sul suo cammino, il mio amore va piano, piegandosi alla sua ombra che riposa nell'erba. E dove il cielo è una coppa azzurra Sulla terra sorridente, Il mio amore cammina lentamente, sollevando la sua veste in mano aggraziata
Verrai nuda a braccia aperte Appoggerò la mia testa sui tuoi seni Tu dirai le parole Spero di cantare dolci canti funebri Tu prometti mari, valli e vette montuose Sarò il padre dei tuoi figli Brillerai come un fulmine Diventerò una stella Sarai la mia ragazza, più carina di tutte le amiche Canterò le canzoni di Jorge Beh, tu avrai i capelli lunghi, io lo farò Intrecciare la miniera Vorrai una casa in campagna Costruirò una capanna in riva al fiume A volte ti vestirai con tutti i colori dell'iride Ti amerò sempre Vorrai dei fiori Ho un cavallo, una chitarra E non lavoreremo mai, mai
Ti amo.. E tu sposterai il tempo della mia vita senza ore. Je t'aime dans les ruisseaux pâles qui voyagent dans la nuit, et ne finit jamais di cacciare le stelle verso il mare. Je t'aime ce matin détaché de la fuite des siècles qui a été son bateau blanc vers l'eau sans vagues où ta voix et ma chanson nageaient tristement Je t'aime ce matin staccato dalla fuga dei secoli che a fui sono bateau blanc verso l'eau sans vagues dove la tua voce e la mia canzone nuotano tristemente. Je t'aime dans la douleur sans larmes che le sommeil a accumulé tant de nuits dans le ciel investi dans mes pupilles pour te regarder cosmique, dans la voix minée de mon bruit de siècles qui s'effondrent Je t'aime dans la douleur sans larmes que le sommeil a accumulé tant de nuits dans le ciel investi dans mes pupilles pour te regarder cosmique, dans la voix minée de mon bruit de siècles qui s'effondrent Je t'aime dans la douleur sans larmes que le sommeil a accumulé tant de nuits dans le ciel investi Dans mes pupilles pour te regarder cosmique, dans la voix minée de mon bruit de siècles qui s'effondrent Je t'aime dans la douleur sans larmes que le sommeil a accumulé tant de nuits dans le ciel investi Dans mes pupilles pour te regarder cosmique, dans la voix minée de mon bruit de siècles qui s'effondrent. Ti amo (cri blanc de la nuit). Dans l'insomnie réflexive d'où mon esprit est revenu Dans les oiseaux (Dal quale il mio spirito è tornato negli uccelli)
Voglio piangere perché ti ho amato troppo, voglio morire perché mi hai dato la vita, Oh, amore mio, non avrò mai pace? Tutto quello che c'è in me è solo saudade. E non so nemmeno cosa mi succederà, tutto mi dice che amare sarà la mia fine. Come l'amore disperato porta, non sapevo cosa fosse l'amore, Ora lo so perché non sono felice
Tu mi hai e io sono a te. Se vi avvicinate l'uno all'altro come la carne con gli ossi. Se vi avvicinate gli uni agli altri e, spesso, così lontano... tu mi dici a volte che mi trovi chiuso, come fatto di Pierre Dure, come avvolto di segreti, impassibile, distante. E tu vorresti tenergli la chiave del mistero. Se nessuno lo ha. Non c'è la chiave. Pas même moi, je ne l'ai même pas moi-même! Non è vero che non ho visto nessuno!
Conosco un inno gigante e strano che annuncia un'alba nella notte dell'anima, e queste pagine sono di questo inno. Vorrei scriverti dell'uomo che imparava il linguaggio ribelle e meschino, con parole che erano allo stesso tempo sospiri e risate, colori e note. Ma è inutile combattere, non c'è passaggio di cipro capace di chiuderlo; e giusto, oh, magnifico! Sì, ti ho tra le mani, potrei, a tua orecchio, cantarti da solo.
Je vous propose parmi les grappes, les segments verts et les roses, mon cœur naïf qui s'humilie devant ta bonté; le tue mani amorevoli non vogliono distruggerlo, i tuoi occhi si rallegrano del mio semplice regalo. Dans le jardin ombragé mon corps fatigué les auras du matin couvertes de rosée; comme dans la paix d'un rêve je me glisse à tes côtés le moment fugitif che j'aspire à me reposer (Dans il giardino ombratto, il mio corpo si stanca le aure del mattino coperte di rosato; come nella pace di un sogno mi striscio al tuo fianco il momento fugitivo che aspiro a riposare). Quand la tempête divine se calme dans mes tempes, Je m'allongerai, jouant avec tes boucles épaisses, Sur ton sein nubile mon front endormi, Sonnez au rythme de vos derniers baisers Quando la tempête divine si calma dans mes tempes, Je m'allongerai, jouant avec tes boucles épaisses, Su ton sein nubile mon front endormi, Sonnez au rythme de vos derniers baisers.
Conosco un inno gigante e strano che annuncia un'alba nella notte dell'anima, e queste pagine sono di questo inno. Vorrei scriverti dell'uomo che imparava il linguaggio ribelle e meschino, con parole che erano allo stesso tempo sospiri e risate, colori e note. Ma è inutile combattere, non c'è passaggio di cipro capace di chiuderlo; e giusto, oh, magnifico! Sì, ti ho tra le mani, potrei, a tua orecchio, cantarti da solo.
Sclavo, spaventa-mi. - Ti voglio bene.. Mon esclavage suis avec toi le plus vaste coucher de soleil de mon ciel, et en elle mon âme brille comme une étoile froide. La mia schiavitù è con te il più vasto divano di sole del mio cielo, e in essa la mia anima brilla come una stella fredda.. Quando si allontanano da te, i miei passi ritornano verso di me. Il mio fouet mi ha fatto morire.. Tu sei quello che è in me e che è lontano. Fuyant comme un chœur de brumes chassées è una canzone che viene cantata dai bruti.. Accanto a me, ma in cui, cosa è lontano. E quoi, étant loin sous mes pieds, marcia via da me. L'eco della voce oltre il silenzio. E che cresce nella mia anima come la mousse in rovina.
Sclavo, spaventa-mi. - Ti voglio bene.. Mon esclavage suis avec toi le plus vaste coucher de soleil de mon ciel, et en elle mon âme brille comme une étoile froide. La mia schiavitù è con te il più vasto divano di sole del mio cielo, e in essa la mia anima brilla come una stella fredda.. Quando si allontanano da te, i miei passi ritornano verso di me. Il mio fouet mi ha fatto morire.. Tu sei quello che è in me e che è lontano. Fuyant comme un chœur de brumes chassées è una canzone che viene cantata dai bruti.. Accanto a me, ma in cui, cosa è lontano. E quoi, étant loin sous mes pieds, marcia via da me. L'eco della voce oltre il silenzio. E che cresce nella mia anima come la mousse in rovina.
Je t'aime de toute mon âme et avec tout mon corps, parfois, les après-midi pluvieux (Ti amo di tutta la mia anima e con tutto il mio corpo, a volte, anche durante il pomeriggio piovoso). Ma a due ore di pomeriggio o a tre ore, quando comincio a pensare a noi due, e tu pensi al cibo o al lavoro quotidiano, o al divertimento che non hai, comincio a detestarti sordiamente, con la metà dell'odio che ho per me.. puis je t'aime à nouveau, quand nous allons nous coucher et je sens que tu es fait pour moi, qu'une manière ou d'une autre ton genou et ton ventre me disent que mes mains convainquez-moi, et qu'il n'y a aucun autre endroit dans où que je vienne, où que j'aille, mieux que toi corps. Tu vieni tutto a ma rencontre, et nous disparaissons tous les deux un instant, nous entrons dans dans la bouche de dieu, finché non ti dico che ho fame o il sonno. Ogni giorno, ti amo e ti odio disperatamente. E ci sono anche giorni, ci sono ore, in cui no ti conosco, nel senso che sei un'estranea per me come la moglie di qualcun altro, mi preoccupo per gli uomini, temo di essere distratta dai miei dispiaceri. Probabilmente non pensi che
Registrati per approfittare di un token VIP.
Questi token VIP ti permettono di guardare contenuti VIP (video o foto) di un/una qualsiasi modello/a. Entra nella sua pagina di profilo per vedere i suoi contenuti o scopri nuovi contenuti VIP nelle sezioni "foto" e "video".
Al momento della registrazione, non appena convaliderai il tuo indirizzo e-mail, ti offriremo un video VIP.
Potrai inoltre guadagnare video VIP gratuitamente i metodi di pagamento "BEST VALUE".